Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Samuel 6


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 The ark of Yahweh was in Philistine territory for seven months.1 L'arca del Signore rimase nel territorio dei Filistei sette mesi.
2 The Philistines then cal ed for their priests and diviners and asked, 'What shall we do with the ark ofYahweh? Tel us how to send it back to where it belongs.'2 Allora i Filistei si rivolsero ai sacerdoti e agl'indovini dicendo: "Che cosa dobbiamo fare dell'arca del Signore? Fateci sapere in che modo la dobbiamo rimandare alla sua sede".
3 They replied, 'If you send the ark of the God of Israel away, you must certainly not send it away withouta gift; you must pay him a guilt offering. You wil then recover and wil realise why he continual y oppressed you.'3 Quelli risposero: "Se voi volete rimandare l'arca del Dio d'Israele, non la rimandate senza doni; ma dovete renderle un dono espiatorio: allora guarirete, e saprete perché la sua mano non si allontanava da voi!".
4 They then asked, 'What guilt offering ought we to pay him?' They replied, 'Corresponding to the numberof Philistine chiefs: five golden tumours and five golden rats, since the same plague afflicted your chiefs as therest of you.4 Domandarono: "Qual è il dono espiatorio che le dobbiamo fare?". Risposero: "Cinque bubboni d'oro e cinque topi d'oro, secondo il numero dei capi dei Filistei, perché è la stessa piaga per voi tutti e per i vostri capi.
5 So make models of your tumours and models of your rats ravaging the territory, and pay honour to theGod of Israel. Then perhaps he wil stop oppressing you, your gods and your country.5 Farete modellini dei vostri bubboni e modellini dei vostri topi che mandano in rovina il paese, e darete gloria al Dio d'Israele. Forse la sua mano si farà più leggera su di voi, sui vostri dèi e sulla vostra terra.
6 Why should you be as stubborn as Egypt and Pharaoh were? After he had brought disasters on them,did they not let the people leave?6 E perché volete intestardirvi come si intestardirono l'Egitto e il faraone? Forse che non li lasciarono partire, quando egli fece sentire il suo rigore, ed essi se ne andarono?
7 Now, then, take and fit out a new cart, and two milch cows that have never borne the yoke. Thenharness the cows to the cart and take their calves back to the byre.7 Adesso dunque allestite un carro nuovo e prendete due vitelle allattanti che non abbiano mai portato giogo su di sé, attaccate le due vitelle al carro e conducete via da esse i loro piccoli alla stalla.
8 Then take the ark of Yahweh, place it on the cart, and put the golden objects which you are paying himas guilt offering in a box beside it; and then send it off on its own.8 Poi prendete l'arca del Signore e ponetela sul carro; gli oggetti d'oro che le offrite in dono di espiazione li deporrete in una cassetta al suo lato: la rimanderete ed essa se ne andrà.
9 Watch it; if it goes up the road to its own territory, towards Beth-Shemesh, then he was responsible forthis great harm to us; but if not, we shal know that it was not his hand that struck us, and that this has happenedto us by chance.'9 Poi osservate: se salirà verso il suo territorio a Bet-Sèmes, fu lui a causarvi questo grande male; altrimenti, sapremo che non è stata la sua mano a colpirci, ma ci è capitata una disgrazia".
10 The people did this. They took two milch cows and harnessed them to the cart, shutting their calves inthe byre.10 Così fecero quegli uomini: presero due vitelle allattanti, le legarono al carro e rinchiusero i loro piccoli nella stalla.
11 They then put the ark of Yahweh on the cart, with the box and the golden rats and the models of theirtumours.11 Poi caricarono l'arca del Signore sul carro insieme con la cassetta, i topi d'oro e i modellini dei loro bubboni.
12 The cows made straight for Beth-Shemesh, keeping to the one road, lowing as they went and turningneither to right nor to left. The Philistine chiefs followed them as far as the boundaries of Beth-Shemesh.12 Allora le vitelle si avviarono diritto sulla strada di Bet-Sèmes; procedevano per la stessa via sempre muggendo, senza deviare né a destra né a sinistra, mentre i capi dei Filistei andavano dietro ad esse fino al confine di Bet-Sèmes.
13 The people of Beth-Shemesh were reaping the wheat harvest in the plain when they looked up andsaw the ark and went joyful y to meet it.13 Quelli di Bet-Sèmes stavano mietendo il grano nella vallata; alzati gli occhi, essi scorsero l'arca e gioirono al vederla.
14 When the cart came to the field of Joshua of Beth-Shemesh, it stopped. There was a large stonethere, and they cut up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to Yahweh.14 Il carro, arrivato al campo di Giosuè il betsamita, vi si fermò; lì c'era una grande pietra. Allora, spezzati i legni del carro, offrirono le vitelle in olocausto al Signore.
15 The Levites had taken down the ark of Yahweh and the box with it containing the golden objects andput these on the large stone. That day the people of Beth-Shemesh presented burnt offerings and madesacrifices to Yahweh.15 I leviti deposero l'arca del Signore e la cassetta che era con essa, contenente gli oggetti d'oro, e la collocarono presso la grande pietra. Gli uomini di Bet-Sèmes offrirono in quel giorno olocausti e fecero sacrifici al Signore.
16 The five chiefs of the Philistines, having witnessed this, went back to Ekron the same day.16 I cinque capi dei Filistei stettero ad osservare e poi ritornarono ad Accaron nello stesso giorno.
17 The golden tumours paid by the Philistines as a guilt offering to Yahweh were as fol ows: one forAshdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron;17 Questi sono i bubboni d'oro che offrirono i Filistei in dono di espiazione al Signore: uno per Asdod, uno per Gaza, uno per Ascalon, uno per Gat, uno per Accaron.
18 and golden rats to the number of al the Philistine towns, those of the five chiefs, from fortified townsdown to open villages: stil to this day the large stone in the field of Joshua of Beth-Shemesh, on which they putthe ark of Yahweh, is a witness.18 I topi d'oro furono secondo il numero di tutte le città dei Filistei dei cinque capi, sia città fortificate che villaggi sguarniti. Testimone di ciò è la grande pietra dove deposero l'arca del Signore, e che sta nel campo di Giosuè il betsamita fino al giorno d'oggi.
19 Of the people of Beth-Shemesh the sons of Jeconiah had not rejoiced when they saw the ark ofYahweh, and Yahweh struck down seventy of them. The people mourned because Yahweh had struck them sofiercely.19 Dio percosse, tra gli uomini di Bet-Sèmes che avevano curiosato nell'arca del Signore, settanta individui su cinquantamila. Il popolo fece lutto perché il Signore l'aveva colpito con un grande flagello.
20 The people of Beth-Shemesh then said, 'Who can stand his ground before Yahweh, this holy God? Towhom shal he go, so that we are rid of him?'20 Allora gli uomini di Bet-Sèmes dissero: "Chi può stare davanti al Signore, un Dio così santo? Da chi la manderemo lontano da noi?".
21 So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-Jearim, to say, 'The Philistines have sent backthe ark of Yahweh; come down and take it up to your town.'21 Mandarono messaggeri agli abitanti di Kiriat-Iearim per dire: "I Filistei hanno ricondotto l'arca del Signore, scendete e portatela su da voi".