Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Samuel 6


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The ark of Yahweh was in Philistine territory for seven months.1 El arca del Señor permaneció siete meses en territorio filisteo.
2 The Philistines then cal ed for their priests and diviners and asked, 'What shall we do with the ark ofYahweh? Tel us how to send it back to where it belongs.'2 Luego los filisteos convocaron a los sacerdotes y adivinos, y les preguntaron: «¿Qué haremos con el Arca del Señor? Indíquennos cómo podemos enviarla al lugar donde estaba:.
3 They replied, 'If you send the ark of the God of Israel away, you must certainly not send it away withouta gift; you must pay him a guilt offering. You wil then recover and wil realise why he continual y oppressed you.'3 Ellos respondieron: «Si devuelven el Arca del Dios de Israel, no la envíen sin nada, sino que deberán ofrecerle una reparación. Si así logran curarse, sabrán por qué su mano no se apartaba de ustedes».
4 They then asked, 'What guilt offering ought we to pay him?' They replied, 'Corresponding to the numberof Philistine chiefs: five golden tumours and five golden rats, since the same plague afflicted your chiefs as therest of you.4 «¿Qué reparación debemos ofrecerle?», preguntaron los filisteos. Ellos respondieron: «Cinco tumores de oro y cinco ratones de oro, uno por cada uno de los príncipes filisteos. Porque la misma plaga la han padecido ustedes y ellos.
5 So make models of your tumours and models of your rats ravaging the territory, and pay honour to theGod of Israel. Then perhaps he wil stop oppressing you, your gods and your country.5 Hagan unas imágenes de los tumores y de los ratones que devastan el país, y den gloria al Dios de Israel. Tal vez así su mano no pese tanto sobre ustedes, sobre sus dioses y sobre su país.
6 Why should you be as stubborn as Egypt and Pharaoh were? After he had brought disasters on them,did they not let the people leave?6 ¿Por qué se van a obstinar como lo hicieron Egipto y el Faraón? ¿No tuvieron acaso que dejarlos partir cuando el Señor se ensañó con ellos?
7 Now, then, take and fit out a new cart, and two milch cows that have never borne the yoke. Thenharness the cows to the cart and take their calves back to the byre.7 Hagan ahora mismo un carro nuevo y tomen dos vacas que estén criando y que no hayan llevado el yugo. Aten las vacas al carro, dejando a sus crías encerradas en el establo.
8 Then take the ark of Yahweh, place it on the cart, and put the golden objects which you are paying himas guilt offering in a box beside it; and then send it off on its own.8 Luego tomarán el Arca del Señor y la pondrán sobre el carro. Al lado de ella, en un cofre, colocarán los objetos de oro que le ofrecen en reparación. Después, la dejarán partir.
9 Watch it; if it goes up the road to its own territory, towards Beth-Shemesh, then he was responsible forthis great harm to us; but if not, we shal know that it was not his hand that struck us, and that this has happenedto us by chance.'9 Fíjense bien: si ella sube en dirección a su territorio, hacia Bet Semes, quiere decir que el Señor nos ha infligido esta gran calamidad; en caso contrario, sabremos que no fue su mano la que nos golpeó, sino que esto nos ha sucedido por casualidad.
10 The people did this. They took two milch cows and harnessed them to the cart, shutting their calves inthe byre.10 Así lo hicieron: tomaron dos vacas que estaban criando y las ataron al carro, pero encerraron a sus crías en el establo.
11 They then put the ark of Yahweh on the cart, with the box and the golden rats and the models of theirtumours.11 Luego pusieron sobre el carro el Arca del Señor y el cofre con los ratones de oro y las imágenes de los tumores.
12 The cows made straight for Beth-Shemesh, keeping to the one road, lowing as they went and turningneither to right nor to left. The Philistine chiefs followed them as far as the boundaries of Beth-Shemesh.12 Las vacas se fueron derecho por el camino de Bet Semes; iban muriendo, siempre por el mismo sendero, sin desviarse ni a la derecha ni a la izquierda. Y los príncipes de los filisteos las siguieron hasta la frontera de Bet Semes.
13 The people of Beth-Shemesh were reaping the wheat harvest in the plain when they looked up andsaw the ark and went joyful y to meet it.13 La gente de Bet Semes estaba cosechando el trigo en el valle. Al levantar los ojos, divisaron el Arca y se alegraron de verla.
14 When the cart came to the field of Joshua of Beth-Shemesh, it stopped. There was a large stonethere, and they cut up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to Yahweh.14 El carro llegó al campo de Josué de Bet Semes y se detuvo. Allí había una gran piedra. Entonces hicieron astillas la madera del carro y ofrecieron las vacas en holocausto al Señor.
15 The Levites had taken down the ark of Yahweh and the box with it containing the golden objects andput these on the large stone. That day the people of Beth-Shemesh presented burnt offerings and madesacrifices to Yahweh.15 Mientras tanto, los levitas habían bajado el Arca del Señor y el cofre que estaba con ella, donde se encontraban los objetos de oro, y los depositaron sobre la piedra grande. La gente de Bet Semes ofreció aquel día holocaustos y sacrificios al Señor.
16 The five chiefs of the Philistines, having witnessed this, went back to Ekron the same day.16 Al ver esto, los príncipes de los filisteos regresaron a Ecrón aquel mismo día.
17 The golden tumours paid by the Philistines as a guilt offering to Yahweh were as fol ows: one forAshdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron;17 Los tumores de oro que los filisteos presentaron como reparación al Señor fueron uno por Asdod, uno por Gaza, uno por Ascalón, uno por Gat y uno por Ecrón.
18 and golden rats to the number of al the Philistine towns, those of the five chiefs, from fortified townsdown to open villages: stil to this day the large stone in the field of Joshua of Beth-Shemesh, on which they putthe ark of Yahweh, is a witness.18 Y el número de los ratones de oro correspondía al de todas las ciudades de los filisteos, gobernadas por los cinco príncipes, desde las ciudades fortificadas hasta los poblados desguarnecidos. Testigo de esto es la piedra grande sobre la que depositaron el Arca del Señor, y que hasta el día de hoy está en el campo de Josué de Bet Semes.
19 Of the people of Beth-Shemesh the sons of Jeconiah had not rejoiced when they saw the ark ofYahweh, and Yahweh struck down seventy of them. The people mourned because Yahweh had struck them sofiercely.19 El Señor castigó a la gente de Bet Semes, porque habían mirado el Arca del Señor. Como él hirió a setenta hombres, el pueblo estuvo de duelo porque el Señor les había infligido un castigo tan grande.
20 The people of Beth-Shemesh then said, 'Who can stand his ground before Yahweh, this holy God? Towhom shal he go, so that we are rid of him?'20 Los hombres de Bet Semes dijeron: «¿Quién podrá resistir en la presencia del Señor, este Dios tan santo? ¿A quién enviársela, para que esté lejos de nosotros?».
21 So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-Jearim, to say, 'The Philistines have sent backthe ark of Yahweh; come down and take it up to your town.'21 En seguida mandaron unos mensajeros a los habitantes de Quiriat Iearím, para decirles: «Los filisteos han devuelto el Arca del Señor. Bajen y súbanla con ustedes».