Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Judges 8


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Now the men of Ephraim said to Gideon, 'What do you mean by treating us like this, not summoning uswhen you went to fight Midian?' And they reproached him bitterly.1 La gente de Efraím dijo a Gedeón: «¿Por qué has hecho esto con nosotros, no convocándonos cuando has ido a combatir a Madián?» Y discutieron con él violentamente.
2 He replied, 'What have I achieved, compared with you? Is not the gleaning of Ephraim's grapes betterthan the vintage of Abiezer?2 El les respondió: «¿Qué he hecho yo en comparación de lo que habéis hecho vosotros? ¿No vale más el rebusco de Efraím que la vendimia de Abiézer?
3 God delivered Oreb and Zeeb, the chieftains of Midian, into your power. What was I able to do, incomparison with what you have done?' At these words, their anger with him died down.3 Dios ha entregado a los jefes de Madián en vuestras manos, a Oreb y a Zeeb. ¿Qué he podido hacer yo en comparación con vosotros?» Con estas palabras que les dijo, se calmó su animosidad contra él.
4 Gideon reached the Jordan and crossed it, but he and his three hundred companions were exhaustedwith the pursuit.4 Gedeón llegó al Jordán y lo pasó; pero él y los trescientos hombres que tenía consigo estaban agotados por la persecución.
5 So he said to the men of Succoth, 'Please give my fol owers some loaves of bread, since they areexhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna the kings of Midian.'5 Dijo, pues, a la gente de Sukkot: «Dad, por favor, tortas de pan a la tropa que me sigue, porque está agotada, y voy persiguiendo a Zébaj y a Salmunná, reyes de Madián.
6 The headmen of Succoth replied, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your grasp, that weshould give bread to your army?'6 Pero los jefes de Sukkot respondieron: «¿Acaso has sujetado ya las manos de Zébaj y Salmunná para que demos pan a tu ejército?»
7 'Very wel ,' retorted Gideon, 'when Yahweh has put Zebah and Zalmunna into my power, I shal tearyour flesh off with desert-thorn and thistles.'7 Gedeón les respondió: «Bien; cuando Yahveh haya entregado en mis manos a Zébaj y a Salmunná, os desgarraré las carnes con espinas del desierto y con cardos».
8 From there he went up to Penuel and asked the men of Penuel the same thing; they replied as those ofSuccoth had done.8 De allí subió a Penuel y les habló de igual manera. Pero la gente de Penuel le respondió como lo había hecho la gente de Sukkot.
9 And to those of Penuel he made a similar retort, 'When I return victorious, I shal destroy this tower.'9 El respondió a los de Penuel: «Cuando vuelva vencedor, derribaré esa torre».
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about fifteen thousand men, al that was left ofthe entire army of the sons of the East. Of men bearing arms, a hundred and twenty thousand had fal en.10 Zébaj y Salmunná estaban en Carcor con su ejército, unos 15.000 hombres, todos los que habían quedado del ejército de los hijos de Oriente. Los que habían caído eran 120.000 guerreros.
11 Gideon approached them by the tent-dwellers' route, east of Nobah and Jogbehah, and attacked thearmy when it thought itself in safety.11 Gedeón subió por el camino de los que habitan en tiendas, al este de Nóbaj y de Yogbohá, y derrotó al ejército, cuando se creían ya seguros.
12 Zebah and Zalmunna fled. He pursued them; he took the two kings of Midian prisoner -- Zebah andZalmunna -- and the whole army he routed in panic.12 Zébaj y Salmunná huyeron. El los persiguió e hizo prisioneros a los dos reyes de Madián, Zébaj y Salmunná. Y destruyó todo el ejército.
13 After the battle Gideon came back by the Ascent of Heres.13 Después de la batalla, Gedeón, hijo de Joás, volvió por la pendiente de Jares.
14 He caught a young man, one of the people of Succoth, and questioned him, and the latter wrote downthe names of the headmen and elders of Succoth for him -- seventy-seven men.14 Habiendo detenido a un joven de la gente de Sukkot, le interrogó, y él le dio por escrito los jefes de Sukkot y los ancianos: 77 hombres.
15 Gideon son of Joash then went to the people of Succoth and said, 'Here you see Zebah andZalmunna, about whom you taunted me and said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your grasp,that we should give bread to your exhausted troops?" '15 Gedeón se dirigió entonces a la gente de Sukkot y dijo: «Aquí tenéis a Zébaj y Salmunná, a propósito de los cuales me injuriasteis diciendo: ¿Acaso has sujetado ya las manos de Zébaj y Salmunná para que demos pan a tus tropas agotadas?»
16 He then seized the elders of the town and, taking desert-thorn and thistles, tore the men of Succoth topieces.16 Tomó entonces a los ancianos de la ciudad y cogiendo espinas del desierto y cardos, desgarró a los hombres de Sukkot.
17 He destroyed the tower of Penuel and slaughtered the townsmen.17 Derribó la torre de Penuel y mató a los habitantes de la ciudad.
18 He then said to Zebah and Zalmunna, 'The men you kil ed at Tabor -- what were they like?' Theyreplied, 'They looked like you. Every one of them carried himself like the son of a king.'18 Luego dijo a Zébaj y Salmunná: «¿Cómo eran los hombres que matasteis en el Tabor?» Ellos respondieron: «Se parecían a ti; cualquiera de ellos tenía la apariencia de un hijo de rey».
19 Gideon replied, 'They were my brothers, the sons of my own mother; as Yahweh lives, if you hadspared their lives I would not kil you.'19 Respondió Gedeón: «Eran mis hermanos, hijos de mi madre. ¡Vive Yahveh que, si los hubieseis dejado vivos, no os mataría!»
20 To Jether his eldest son he said, 'Stand up and kil them!' But the boy did not draw his sword; he darednot; he was stil only a lad.20 Y dijo a Yéter, su hijo mayor: «¡Levántate! ¡Mátalos!» Pero el muchacho no desenvainó la espada; no se atrevía, porque era todavía muy joven.
21 Zebah and Zalmunna then said, 'Stand up yourself, and strike us down; for as a man is, so is hisstrength.' Then Gideon stood up and kil ed Zebah and Zalmunna; and he took the crescents from round theircamels' necks.21 Zébaj y Salmunná dijeron entonces: «Levántate tú, hiérenos, porque según es el hombre es su valentía». Gedeón se levantó, mató a Zébaj y a Salmunná y tomó las lunetas que sus camellos llevaban al cuello.
22 The men of Israel said to Gideon, 'Rule over us, you, your son and your grandson, since you haverescued us from the power of Midian.'22 Los hombres de Israel dijeron a Gedeón: «Reina sobre nosotros tú, tu hijo y tu nieto, pues nos has salvado de la mano de Madián».
23 But Gideon replied, 'I wil not rule you, neither wil my son. Yahweh shal rule you.'23 Pero Gedeón les respondió: «No seré yo el que reine sobre vosotros ni mi hijo; Yahveh será vuestro rey».
24 Gideon went on, however, 'Let me make you one request. Each of you give me one ring out of hisbooty' -- for the vanquished had had gold rings, being Ishmaelites.24 Y añadio Gedeón: «Os voy a pedir una cosa: que cada uno me dé un anillo de su botín». Porque los vencidos tenían anillos de oro, pues eran ismaelitas.
25 'We shal give them gladly,' they replied. So he spread out his cloak, and on it each of them threw aring from his booty.25 Respondieron ellos: «Te los damos con mucho gusto». Extendió él su manto y ellos echaron en él cada uno un anillo de su botín.
26 The weight of the gold rings which he had asked for amounted to seventeen hundred shekels of gold,besides the crescents and the earrings and purple garments worn by the kings of Midian, and besides the col arsround their camels' necks.26 El peso de los anillos de oro que les había pedido, se elevó a 1.700 siclos de oro, sin contar las lunetas, los pendientes y los vestidos de púrpura que llevaban los reyes de Madián, ni tampoco los collares que pendían del cuello de sus camellos.
27 From this Gideon made an ephod and set it up in his town, in Ophrah. All Israel, fol owing his example,prostituted themselves to it, and it was a snare for Gideon and his family.27 Gedeón hizo con todo ello un efod, que colocó en su ciudad, en Ofrá. Y todo Israel se prostituyó allí tras él y vino a ser una trampa para Gedeón y su familia.
28 Thus Midian was humbled before the Israelites. He did not raise his head again, and the country hadpeace for forty years, as long as Gideon lived.28 Allí fue humillado Madián ante los israelitas, y no volvió a levantar cabeza. El país estuvo tranquilo cuarenta años, mientras vivió Gedeón.
29 So Jerubbaal son of Joash went to live at home.29 Se fue, pues, Yerubbaal, hijo de Joás, y se quedó en su casa.
30 Gideon had seventy sons begotten by him, for he had many wives.30 Gedeón tuvo setenta hijos, nacidos de él, pues tenía muchas mujeres.
31 His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, to whom he gave the name Abimelech.31 Y la concubina que tenía en Siquem, le dio a luz también un hijo, a quien puso por nombre Abimélek.
32 Gideon son of Joash died after a happy old age and was buried in the tomb of Joash his father, atOphrah of Abiezer.32 Murió Gedeón, hijo de Joás, después de una dichosa vejez y fue enterrado en la tumba de su padre Joás, en Ofrá de Abiézer.
33 After Gideon's death, the people of Israel again began to prostitute themselves to the Baals, takingBaal-Berith for their god.33 Después de la muerte de Gedeón, los israelitas volvieron a prostituirse ante los Baales y tomaron por dios a Baal Berit.
34 The Israelites no longer remembered Yahweh their God, who had rescued them from all the enemiesround them.34 Los israelitas olvidaron a Yahveh su Dios, que los había librado de la mano de todos los enemigos de alrededor.
35 And to the family of Jerubbaal -- Gideon -- they showed no faithful gratitude for al the good which ithad done for Israel.35 No fueron agradecidos con la casa de Yerubbaal-Gedeón, por todo el bien que había hecho a Israel.