Judges 17
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 In the highlands of Ephraim there was a man cal ed Micayehu. | 1 En ce temps-là, il y eut un homme de la montagne d'Ephraïm nommé Michas, |
| 2 He said to his mother, 'The eleven hundred silver shekels which were taken from you and concerningwhich you uttered a curse, having said in my hearing . . . Look, I have got that silver. I was the one who took it.'His mother said, 'May Yahweh bless my boy!' | 2 qui dit à sa mère : Les onze cents pièces d'argent que vous aviez mises à part pour vous, et au sujet desquelles vous aviez fait devant moi des imprécations pour qu'on vous les rendit (avez juré), sont entre mes mains, et je les ai sur moi. Sa mère lui répondit : Que le Seigneur comble mon fils de ses bénédictions. |
| 3 He gave the eleven hundred shekels back to his mother, who said, 'I have indeed vowed to give thissilver to Yahweh for my son, to have a statue carved and an idol cast in metal, but now I should like to give itback to you.' He, however, returned the money to his mother. | 3 Michas rendit donc ces pièces d'argent à sa mère, qui lui dit : J'ai consacré et voué cet argent au Seigneur, afin que mon fils le reçoive de ma main, et qu'il en fasse une image taillée (au ciseau) et une image coulée en fonte ; et je te le donne maintenant. |
| 4 His mother then took two hundred silver shekels and gave them to the metalworker. With them, hecarved a statue (and cast an idol in metal) which was put in Micayehu's house. | 4 Après donc qu'il eut rendu cet argent à sa mère, elle en prit deux cents pièces d'argent qu'elle donna à un ouvrier (orfèvre) pour qu'il en fît une image taillée (au ciseau), et une autre coulée en fonte, qui demeurèrent dans la maison de Michas. |
| 5 This man Micah owned a shrine; he made an ephod and some domestic images, and instal ed one ofhis sons to be his priest. | 5 Michas fit aussi dans sa maison un petit édifice pour le dieu, avec un éphod et des théraphim, c'est-à-dire le (un) vêtement sacerdotal et les idoles ; et il remplit (d'offrandes) la main de l'un de ses fils, qui fut établi son prêtre. |
| 6 In those days there was no king in Israel, and everyone did as he saw fit. | 6 En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël ; mais chacun faisait tout ce qu'il jugeait à propos (semblait juste). |
| 7 There was a young man of Bethlehem in Judah, of the clan of Judah, who was a Levite and residedthere as a stranger. | 7 Il y avait aussi un autre jeune homme, de Bethléhem de Juda, de cette même famille ; il était Lévite et il demeurait là. |
| 8 This man left the town of Bethlehem in Judah to settle wherever he could find a home. On his travelshe came to the highlands of Ephraim and to Micah's house. | 8 Il était sorti de Bethléhem dans le dessein d'aller ailleurs, partout où il trouverait son avantage. Et étant venu dans la montagne d'Ephraïm, il se détourna un peu de son chemin pour aller dans la maison de Michas. |
| 9 Micah asked him, 'Where do you come from?' The other replied, 'I am a Levite from Bethlehem inJudah. I am travel ing, and am going to settle wherever I can find a home.' | 9 Michas lui demanda d'où il venait. Il lui répondit : Je suis un Lévite de Bethléem de Juda ; je cherche à m'établir où je pourrai, et où je verrai qu'il me sera le plus utile. |
| 10 Micah said to him, 'Stay here with me; be my father and priest and I shal give you ten silver shekelsa year, and clothing and food.' | 10 (Et) Michas lui dit : Demeure chez moi ; tu me tiendras lieu de père et de prêtre. Je te donnerai chaque année dix pièces d'argent, deux (un double) vêtements et ce qui est nécessaire pour la vie. |
| 11 The Levite agreed to remain in the man's house, and the young man became like one of his sons tohim. | 11 Le Lévite y consentit et il demeura chez lui, et il fut traité comme l'un de ses enfants. |
| 12 Micah installed the Levite; the young man became Micah's priest and stayed in his house. | 12 Michas lui remplit la main d'offrandes, et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre. |
| 13 And Micah said, 'Now I know that Yahweh will treat me wel , since I have this Levite as priest.' | 13 Je sais maintenant disait-il, que Dieu me fera du bien, puisque j'ai chez moi un prêtre de la race de Lévi. |