Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Judges 17


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 In the highlands of Ephraim there was a man cal ed Micayehu.1 Il y avait dans la montagne d’Éphraïm un homme du nom de Mika.
2 He said to his mother, 'The eleven hundred silver shekels which were taken from you and concerningwhich you uttered a curse, having said in my hearing . . . Look, I have got that silver. I was the one who took it.'His mother said, 'May Yahweh bless my boy!'2 Il dit à sa mère: “Les 1 100 pièces d’argent qu’on t’avait volées et au sujet duquel tu avais prononcé une malédiction, malédiction que j’ai entendue de mes propres oreilles, eh bien, cet argent est entre mes mains: c’est moi qui l’avais pris.” Sa mère s’empressa de dire: “Que Yahvé bénisse mon fils!”
3 He gave the eleven hundred shekels back to his mother, who said, 'I have indeed vowed to give thissilver to Yahweh for my son, to have a statue carved and an idol cast in metal, but now I should like to give itback to you.' He, however, returned the money to his mother.3 Il remit les 1 100 pièces d’argent à sa mère, mais celle-ci lui dit: “J’avais consacré moi-même cet argent à Yahvé pour mon fils, pour qu’il en fasse une idole et une statuette de bronze; tu peux donc le garder à présent.”
4 His mother then took two hundred silver shekels and gave them to the metalworker. With them, hecarved a statue (and cast an idol in metal) which was put in Micayehu's house.4 Mais lui rendit l’argent à sa mère. Sa mère préleva dessus 200 pièces qu’elle donna au fondeur. Il en fit une idole et une statuette de bronze qui restèrent dans la maison de Mika.
5 This man Micah owned a shrine; he made an ephod and some domestic images, and instal ed one ofhis sons to be his priest.5 Cet homme, Mika, se fit un petit sanctuaire domestique. Il eut un éphod, des téraphim, puis il consacra l’un de ses fils pour qu’il soit son prêtre.
6 In those days there was no king in Israel, and everyone did as he saw fit.6 En ces jours-là il n’y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui semblait bon.
7 There was a young man of Bethlehem in Judah, of the clan of Judah, who was a Levite and residedthere as a stranger.7 Il y avait alors à Bethléem de Juda un jeune Lévite qui résidait comme hôte dans ce clan de Juda.
8 This man left the town of Bethlehem in Judah to settle wherever he could find a home. On his travelshe came to the highlands of Ephraim and to Micah's house.8 Un jour il quitta la ville de Bethléem de Juda pour aller se faire adopter là où il trouverait. Chemin faisant, il arriva à la maison de Mika dans la montagne d’Éphraïm.
9 Micah asked him, 'Where do you come from?' The other replied, 'I am a Levite from Bethlehem inJudah. I am travel ing, and am going to settle wherever I can find a home.'9 Mika lui dit: “D’où viens-tu?” Il répondit: “Je suis un Lévite de Bethléem de Juda et je cherche à m’installer comme hôte là où je trouverai.”
10 Micah said to him, 'Stay here with me; be my father and priest and I shal give you ten silver shekelsa year, and clothing and food.'10 Mika lui dit: “Reste chez moi, tu seras pour moi un père et un prêtre. Je te donnerai 10 pièces d’argent par an, ainsi que l’habillement et la nourriture.” Le Lévite fut d’accord.
11 The Levite agreed to remain in the man's house, and the young man became like one of his sons tohim.11 Il accepta de rester chez cet homme et il devint pour lui comme l’un de ses fils.
12 Micah installed the Levite; the young man became Micah's priest and stayed in his house.12 Mika consacra le Lévite et le jeune homme devint son prêtre, il servit dans la maison de Mika.
13 And Micah said, 'Now I know that Yahweh will treat me wel , since I have this Levite as priest.'13 Alors Mika pensa: “Maintenant je sais que Yahvé me fera du bien, puisque j’ai pour prêtre un Lévite.”