SCRUTATIO

Sunday, 12 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

1 Peter 1


font
NEW JERUSALEMMenge Bibel
1 Peter, apostle of Jesus Christ, to al those living as aliens in the Dispersion of Pontus, Galatia,Cappadocia, Asia and Bithynia, who have been chosen,1 Ich, Petrus, ein Apostel Jesu Christi, entbiete meinen Gruß den Fremdlingen (= fremden Gemeindegenossen), die in Pontus, Galatien, Kappadozien, (der römischen Provinz) Asien und Bithynien in der Zerstreuung leben
2 in the foresight of God the Father, to be made holy by the Spirit, obedient to Jesus Christ and sprinkledwith his blood: Grace and peace be yours in abundance.2 und nach der Vorersehung Gottes des Vaters dazu auserwählt sind, in der Heiligung (oder: durch die Heiligung) des Geistes zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blute Jesu Christi (zu gelangen): Gnade und Friede möge euch immer reichlicher zuteil werden!
3 Blessed be God the Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy has given us a new birthinto a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead3 Gelobt sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergeboren hat zu einer lebendigen (oder: lebensvollen) Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten,
4 and into a heritage that can never be spoilt or soiled and never fade away. It is reserved in heaven foryou4 zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt ist für euch,
5 who are being kept safe by God's power through faith until the salvation which has been prepared isrevealed at the final point of time.5 die ihr in der Kraft Gottes durch den Glauben für die Errettung (oder: das Heil = die Seligkeit) bewahrt werdet, die (schon jetzt) bereitsteht, um in der letzten Zeit geoffenbart zu werden.
6 This is a great joy to you, even though for a short time yet you must bear all sorts of trials;6 Darüber jubelt ihr, mögt ihr jetzt auch eine kurze Zeit (oder: ein wenig), wenn es so sein muß, durch mancherlei Anfechtung in Trübsal versetzt sein;
7 so that the worth of your faith, more valuable than gold, which is perishable even if it has been tested byfire, may be proved -- to your praise and honour when Jesus Christ is revealed.7 dadurch soll sich ja die Echtheit eures Glaubens bewähren und wertvoller erfunden werden als Gold, das vergänglich ist, aber durch Feuer in seiner Echtheit erprobt wird, und sich (euch) zum Lobe, zur Ehre und zur Verherrlichung bei der Offenbarung Jesu Christi erweisen.
8 You have not seen him, yet you love him; and stil without seeing him you believe in him and so arealready fil ed with a joy so glorious that it cannot be described;8 Ihn habt ihr lieb, obgleich ihr ihn nicht gesehen habt; an ihn glaubt ihr (oder: auf ihn setzt ihr euer Vertrauen), obgleich ihr ihn jetzt nicht seht, und ihm jubelt ihr mit unaussprechlicher und verklärter Freude entgegen,
9 and you are sure of the goal of your faith, that is, the salvation of your souls.9 weil (oder: indem) ihr das Endziel eures Glaubens davontragt, nämlich die Errettung eurer Seelen.
10 This salvation was the subject of the search and investigation of the prophets who spoke of the graceyou were to receive,10 In betreff dieser Errettung haben die Propheten nachgesonnen und nachgeforscht, die von der euch zugedachten Gnade geweissagt haben,
11 searching out the time and circumstances for which the Spirit of Christ, bearing witness in them, wasrevealing the sufferings of Christ and the glories to fol ow them.11 indem sie ausfindig zu machen suchten, welche oder was für eine Zeit es sei, auf welche der in ihnen wirkende Geist Christi hinwies, wenn er ihnen die für Christus bestimmten Leiden und seine darauf folgenden Verherrlichungen im voraus bezeugte.
12 It was revealed to them that it was for your sake and not their own that they were acting as servantsdelivering the message which has now been announced to you by those who preached to you the gospelthrough the Holy Spirit sent from heaven. Even the angels long to catch a glimpse of these things.12 Dabei wurde ihnen geoffenbart, daß sie durch ihren Dienst nicht sich selbst, sondern euch eben das vermitteln sollten, was euch jetzt durch die Männer verkündigt worden ist, die euch die Heilsbotschaft in der Kraft des vom Himmel hergesandten heiligen Geistes gepredigt haben: Dinge, in welche auch die Engel gern hineinschauen (oder: einen Einblick gewinnen) möchten.
13 Your minds, then, must be sober and ready for action; put all your hope in the grace brought to you bythe revelation of Jesus Christ.13 Darum macht euch geistlich fertig zum rüstigen Vorwärtsschreiten, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ausschließlich auf die Gnade, die euch in der Offenbarung (oder: beim Offenbarwerden) Jesu Christi dargeboten wird.
14 Do not al ow yourselves to be shaped by the passions of your old ignorance,14 Als gehorsame (Gottes-) Kinder gestaltet euer Leben nicht nach den Lüsten, die ihr früher während (der Zeit) eurer Unwissenheit gehegt habt,
15 but as obedient children, be yourselves holy in al your activity, after the model of the Holy One whocal s us,15 sondern werdet nach dem Vorbild des Heiligen, der euch berufen hat, gleichfalls in eurem ganzen Wandel heilig,
16 since scripture says, 'Be holy, for I am holy.'16 weil ja doch geschrieben steht (3.Mose 11,44; 19,2): »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig!«
17 And if you address as Father him who judges without favouritism according to each individual's deeds,live out the time of your exile here in reverent awe.17 Und wenn ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person nach dem Werk (= Tun) eines jeden richtet, so führet euren Wandel in Furcht während der Zeit eurer Fremdlingschaft;
18 For you know that the price of your ransom from the futile way of life handed down from yourancestors was paid, not in anything perishable like silver or gold,18 ihr wißt ja, daß ihr von eurem eitlen Wandel, den ihr von den Vätern her überkommen hattet, nicht mit vergänglichen Dingen (= Werten), mit Silber oder Gold, losgekauft worden seid,
19 but in precious blood as of a blameless and spotless lamb, Christ.19 sondern mit dem kostbaren Blute Christi als eines fehllosen und unbefleckten Lammes.
20 He was marked out before the world was made, and was revealed at the final point of time for yoursake.20 Er war zwar schon vor Grundlegung der Welt zuvorersehen, ist aber erst am Ende der Zeiten geoffenbart worden euch zugute;
21 Through him you now have faith in God, who raised him from the dead and gave him glory for thisvery purpose -- that your faith and hope should be in God.21 denn durch ihn seid ihr zum Glauben an Gott gekommen, der ihn von den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit verliehen hat, so daß euer Glaube zugleich Hoffnung auf Gott ist.
22 Since by your obedience to the truth you have purified yourselves so that you can experience thegenuine love of brothers, love each other intensely from the heart;22 Da (oder: nachdem) ihr eure Seelen im Gehorsam gegen die Wahrheit zu ungeheuchelter Bruderliebe gereinigt (= geheiligt) habt, so liebet einander innig (oder: beharrlich) von Herzen;
23 for your new birth was not from any perishable seed but from imperishable seed, the living andenduring Word of God.23 ihr seid ja nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen wiedergeboren (oder: neugeboren), nämlich durch das lebendige und ewigbleibende Wort Gottes.
24 For al humanity is grass, and al its beauty like the wild flower's. As grass withers, the flower fades,24 Denn »alles Fleisch ist wie Gras und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume; das Gras verdorrt und seine Blume fällt ab,
25 but the Word of the Lord remains for ever. And this Word is the Good News that has been brought toyou.25 das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit« (Jes 40,6-8). Dies ist aber das Wort, das euch als Heilsbotschaft verkündigt worden ist.