Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Joshua 18


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The whole community of the Israelites assembled at Shiloh, and the Tent of Meeting was set up there;the whole country had been subdued for them.1 Die ganze Gemeinde der Israeliten versammelte sich in Schilo. Dort schlugen sie das Offenbarungszelt auf; das ganze Land lag unterworfen vor ihnen.
2 But among the Israelites there were still seven tribes left who had not received their heritage.2 Aber noch waren von den Israeliten sieben Stämme übrig, die ihren Erbbesitz nicht zugeteilt bekommen hatten.
3 Joshua then said to the Israelites, 'How much more time are you going to waste before you go andtake possession of the country which Yahweh, God of your ancestors, has given to you?3 Da sagte Josua zu den Israeliten: Wie lange wollt ihr noch zögern, hinzugehen und das Land in Besitz zu nehmen, das der Herr, der Gott eurer Väter, euch gegeben hat?
4 Choose three men from each tribe for me to send al over the country so that they can make a surveywith a view to their inheritances and then come back to me.4 Bestimmt drei Männer aus jedem Stamm; ich will sie aussenden. Sie sollen sich auf den Weg machen, durch das ganze Land ziehen und es im Hinblick auf ihren Erbbesitz schriftlich aufnehmen. Dann sollen sie (wieder) zu mir kommen.
5 They wil divide the country into seven portions. Judah wil remain in his territory in the south, andthose of the House of Joseph wil remain in their territory in the north.5 Ihr sollt es unter euch in sieben Teile aufteilen. Juda soll auf seinem Gebiet im Süden bleiben und das Haus Josef soll auf seinem Gebiet im Norden bleiben.
6 You must survey the country in seven sections and bring your findings to me here, so that I can castlots for you here, in the presence of Yahweh our God.6 Ihr also sollt das Land in sieben Teilen schriftlich aufnehmen und (die Aufzeichnung) zu mir hierher bringen. Ich werde dann hier vor dem Herrn, unserem Gott, das Los für euch werfen.
7 The Levites, however, wil have no portion with the rest of you; the priesthood of Yahweh wil be theirheritage. As regards Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh, they have received their heritage on thefurther, eastern side of the Jordan, the one given them by Moses, servant of Yahweh.'7 Doch Levi bekommt keinen Anteil unter euch, denn sein Erbbesitz ist das Priestertum des Herrn. Und Gad, Ruben und der halbe Stamm Manasse haben bereits ihren Erbbesitz erhalten; ihn hat Mose, der Knecht des Herrn, ihnen gegeben, jenseits des Jordan im Osten.
8 The men stood up and set off. To those who were to survey the country Joshua gave this order, 'Startout, then, go al over the country, survey it, and then come back to me; and I shal cast lots for you here, in thepresence of Yahweh, at Shiloh.'8 Da machten sich die Männer auf den Weg und zogen fort. Josua hatte denen, die fortzogen, befohlen, das Land schriftlich aufzunehmen, und gesagt: Geht, zieht durch das Land und nehmt es schriftlich auf! Dann kommt zu mir zurück und ich will hier in Schilo vor dem Herrn das Los für euch werfen.
9 The men left, went al over the country and surveyed it by towns, in seven sections, writing down theirfindings in a book, and then went back to Joshua in the camp at Shiloh.9 Die Männer gingen fort, durchquerten das Land und zeichneten es in einem Buch auf, geordnet nach Städten und in sieben Teile gegliedert. Dann kamen sie wieder zu Josua ins Lager nach Schilo.
10 Joshua cast lots for them in Yahweh's presence at Shiloh, and there Joshua divided the countrybetween the Israelites, share by share.10 Und Josua warf in Schilo vor den Augen des Herrn das Los für die Israeliten. So verteilte Josua das Land an sie, entsprechend ihren Abteilungen.
11 A portion fell first to the tribe of the sons of Benjamin, by clans: the territory of their portion laybetween the sons of Judah and the sons of Joseph.11 Das (erste) Los fiel auf den Stamm der Benjaminiter und ihre Sippen. Als ihr Anteil ergab sich das Gebiet zwischen den Judäern und den Nachkommen Josefs.
12 Their northern frontier began at the Jordan, went up the flank of Jericho to the north, climbedwestwards through the highlands and came out at the desert of Beth-Aven.12 Ihre Grenze im Norden beginnt am Jordan. Dann steigt sie hinauf zum Bergrücken nördlich von Jericho und weiter nach Westen ins Gebirge und läuft sodann ins Weidegebiet von Bet-Awen hinaus.
13 Thence, the frontier went on to Luz, on the southern flank of Luz -- now Bethel-and then down toAtaroth-Arach, on the mountain south of Lower Beth-Horon.13 Von dort zieht sie sich hinüber nach Lus, südlich am Bergrücken von Lus, das ist Bet-El, vorbei; dann steigt sie nach Atrot-Addar hinab zu dem Berg, der südlich von Unter-Bet-Horon liegt.
14 At this westerly point, the frontier curved round and turned south, from the mountain facing Beth-Horon from the south and came out at Kiriath-Baal, now Kiriath-Jearim, a town of the sons of Judah. That wasthe western side.14 Darauf biegt sie ab und wendet sich auf der Westseite nach Süden, von dem Berg aus, der Bet-Horon südlich gegenüberliegt. Sie läuft aus bei Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, eine Stadt der Judäer. Das ist die Westseite.
15 This was the south side: from the tip of Kiriath-Jearim, the frontier went to Gasin and came out nearthe spring of the Waters of Nephtoah,15 Die Südseite (der Grenze) beginnt am Rand von Kirjat-Jearim. Sie verläuft dann westwärts hin zur Neftoach-Quelle.
16 it then went down to the edge of the mountain facing the Val ey of Hinnom, in the Valley of theRephaim to the north; it then went down into the Val ey of Hinnom, past the southerly flank of the Jebusite, andwent down to En-Rogel.16 Dann zieht sie sich hinab zum Rand des Berges, der dem Ben-Hinnom-Tal gegenüber im Norden der Rafaïter- Ebene liegt. Sie steigt in das Ben-Hinnom-Tal hinab südlich des Bergrückens der Jebusiter und führt zur Rogel-Quelle hinunter.
17 It then curved northwards, coming out at En-Shemesh, and came out at the stone circle opposite theAscent of Adummim, then went down to the Stone of Bohan son of Reuben.17 Dann biegt sie nach Norden ab, geht weiter nach En-Schemesch und nach Gelilot, gegenüber der Steige von Adummim, und steigt dann zum Stein des Bohan, des Sohnes Rubens, hinab.
18 It then went on to Cheteph on the flank of Beth-ha-Arabah northwards, and went down into theArabah;18 Sie geht nördlich am Bergrücken von Bet-Araba vorbei und führt weiter in die Araba hinunter.
19 the frontier then passed round the northern flank of Beth-Hoglah, and the frontier came out at thenorthern bay of the Salt Sea, at the southern end of the Jordan. Such was the southern frontier.19 Dann führt die Grenze nördlich am Bergrücken von Bet-Hogla vorbei und läuft nördlich der Landzunge des Salzmeers aus, am südlichen Ende des Jordan. Das ist die Südgrenze.
20 The Jordan itself formed the frontier on the east. Such was the heritage of the sons of Benjamin asdefined by their frontier, by clans.20 Der Jordan bildet die Grenze auf der Ostseite. Das ist der Erbbesitz der Benjaminiter mit seinen Grenzen ringsum, entsprechend ihren Sippen.
21 The towns of the tribe of the sons of Benjamin, by clans, were:21 Das sind die Städte des Stammes der Benjaminiter, entsprechend ihren Sippen: Jericho, Bet-Hogla, Emek- Keziz,
22 Jericho, Beth-Hoglah, Emek-Keziz;22 Bet-Araba, Zemarajim, Bet- El,
23 Beth-Arabah, Zemaraim, Bethel; Avvim, Parah, Ophrah;23 Awim, Para, Ofra,
24 Chephar-Ammoni, Ophni, Geba: twelve towns and their vil ages.24 Kefar-Ammoni, Ofni und Geba: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
25 Gibeon, Ramah, Beeroth;25 ferner Gibeon, Rama, Beerot,
26 Mizpeh, Chephirah, Mozah;26 Mizpe, Kefira, Moza,
27 Rekem, Irpeel, Taralah;27 Rekem, Jirpeel, Tarala,
28 Zela-ha-Eleph, the Jebusite -- that is, Jerusalem -- Gibeah and Kiriath: fourteen towns with theirvil ages. Such was the heritage of the sons of Benjamin, by clans.28 Zela, Elef, Jebus, das ist Jerusalem, Gibea und Kirjat: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften. Das ist der Erbbesitz der Benjaminiter, entsprechend ihren Sippen.