Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomy 5


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Moses cal ed al Israel together and said to them, 'Listen, Israel, to the laws and customs that I proclaimto you today. Learn them and take care to observe them.1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 'Yahweh our God made a covenant with us at Horeb.2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Yahweh made this covenant not with our ancestors, but with us, with all of us alive here today.3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 On the mountain, from the heart of the fire, Yahweh spoke to you face to face,4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 while I stood between you and Yahweh to let you know what Yahweh was saying, since you were afraidof the fire and had not gone up the mountain. He said:5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 ' "I am Yahweh your God who brought you out of Egypt, out of the place of slave-labour.6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 ' "You will have no gods other than me.7 Não terás outro deus diante de mim.
8 ' "You must not make yourselves any image or any likeness of anything in heaven above or on earthbeneath or in the waters under the earth;8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 you must not bow down to these gods or serve them. For I, Yahweh your God, am a jealous God and Ipunish the parents' fault in the children, the grandchildren and the great-grandchildren, among those who hateme;9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 but I show faithful love to thousands, to those who love me and keep my commandments.10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 ' "You must not misuse the name of Yahweh your God, for Yahweh wil not leave unpunished anyonewho uses his name for what is false.11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 ' "Observe the Sabbath day and keep it holy, as Yahweh your God has commanded you.12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Labour for six days, doing all your work,13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 but the seventh day is a Sabbath for Yahweh your God. You must not do any work that day, neitheryou, nor your son, nor your daughter, nor your servants -- male or female -- nor your ox, nor your donkey, norany of your animals, nor the foreigner who has made his home with you;14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 so that your servants, male and female, may rest, as you do. Remember that you were once a slave inEgypt, and that Yahweh your God brought you out of there with mighty hand and outstretched arm; this is whyYahweh your God has commanded you to keep the Sabbath day.15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 ' "Honour your father and your mother, as Yahweh your God has commanded you, so that you mayhave long life and may prosper in the country which Yahweh your God is giving you.16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 ' "You must not kil .17 Não matarás.
18 ' "You must not commit adultery.18 Não cometerás adultério.
19 ' "You must not steal.19 Não furtarás.
20 ' "You must not give false evidence against your fel ow.20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 ' "You must not set your heart on your neighbour's spouse, you must not set your heart on yourneighbour's house, or field, or servant-man or woman -- or ox, or donkey or any of your neighbour'spossessions."21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 'These were the words Yahweh spoke to you when you were al assembled on the mountain.Thunderously, he spoke to you from the heart of the fire, in cloud and thick darkness. He added nothing, butwrote them on two tablets of stone which he gave to me.22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 'Now, having heard this voice coming out of the darkness, while the mountain was al on fire, youcame to me, al of you, heads of tribes and elders,23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 and said, "Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voicefrom the heart of the fire. Today we have seen that God can speak with a human being and that person stil live.24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 So why should we expose ourselves to death again? For this great fire might devour us if we go onlistening to the voice of Yahweh our God, and then we should die.25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 For what creature of flesh could possibly live after hearing, as we have heard, the voice of the livingGod speaking from the heart of the fire?26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Go nearer yourself and listen to everything that Yahweh our God may say, and then tel us everything that Yahweh our God has told you; we shal listen and put it into practice!"27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 'Yahweh heard what you were saying to me, and he then said to me, "I have heard what these peopleare saying. Everything they have said is well said.28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 If only their heart were always so, set on fearing me and on keeping my commandments, so that theyand their children might prosper for ever!29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Go and tell them to go back to their tents.30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 But you yourself stay here with me, and I shal tel you all the commandments, the laws and thecustoms which you are to teach them and which they are to observe in the country which I am giving them astheir possession."31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 'Keep them and put them into practice: such is Yahweh's command to you. Stray neither to right nor toleft.32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Fol ow the whole way that Yahweh has marked for you, and you wil survive to prosper and live long inthe country which you are going to possess.'33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.