Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomy 21


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 'If, in the country which Yahweh your God gives you as your possession, a victim of murder is foundlying in the open country and it is not known who has kil ed that person,1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 your elders and scribes must measure the distance between the victim and the surrounding towns,2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 and establish which town is the nearest to the victim. The elders of that town must then take a heiferthat has not yet been put to work or used as a draught animal under the yoke.3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 The elders of that town must bring the heifer down to a permanently flowing river, to a spot that hasbeen neither ploughed nor sown, and there by the river they must break the heifer's neck.4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 The priests, the sons of Levi, wil then step forward, these being the men whom Yahweh your God haschosen to serve him and to bless in Yahweh's name, and it being their business to settle al cases of dispute orof violence.5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 Al the elders of the town nearest to the victim of murder must then wash their hands in the stream,over the slaughtered heifer.6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 They must pronounce these words, "Our hands have not shed this blood and our eyes have seennothing.7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 O Yahweh, forgive your people Israel whom you have redeemed, and let no innocent blood be shedamong your people Israel. May this bloodshed be forgiven them!"8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 You must banish all shedding of innocent blood from among you, if you mean to do what is right in theeyes of Yahweh.9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 'When you go to war against your enemies and Yahweh your God delivers them into your power andyou take prisoners,10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 and among the prisoners you see a beautiful woman, and you fal in love with her, and you take herto be your wife11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 and bring her home; she must shave her head and cut her nails,12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 and take off her prisoner's garb; she must stay inside your house and mourn her father and motherfor a full month. You may then go to her and be a husband to her, and she wil be your wife.13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Should she cease to please you, you wil let her go where she wishes, not sel ing her for money: youmust not make any profit out of her, since you have exploited her.14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 'If a man has two wives, one loved and the other unloved, and the loved one and the unloved bothbear him children, and if the first-born son is of the unloved wife,15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 when the man comes to bequeath his goods to his sons, he may not treat the son of the wife whomhe loves as the first-born, at the expense of the son of the wife whom he does not love, the true first-born.16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 As his first-born he must acknowledge the son of the wife whom he does not love, giving him adouble share of his estate; this son being the first-fruit of his vigour, the right of the first-born is his.17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 'If a man has a stubborn and rebel ious son who wil not listen to the voice either of his father or of hismother and, even when they punish him, still wil not pay attention to them,18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 his father and mother must take hold of him and bring him out to the elders of his town at the gate ofthat place.19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 To the elders of his town, they wil say, "This son of ours is stubborn and rebel ious and will not listento us; he is a wastrel and a drunkard."20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 Al his fel ow-citizens must then stone him to death. You must banish this evil from among you. AlIsrael, hearing of this, wil be afraid.21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 'If a man guilty of a capital offence is to be put to death, and you hang him from a tree,22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 his body must not remain on the tree overnight; you must bury him the same day, since anyonehanged is a curse of God, and you must not bring pollution on the soil which Yahweh your God is giving you asyour heritage.'23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.