Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomy 21


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 'If, in the country which Yahweh your God gives you as your possession, a victim of murder is foundlying in the open country and it is not known who has kil ed that person,1 Si l'on découvre, sur la terre que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine, un hommeassassiné gisant dans la campagne, sans qu'on sache qui l'a frappé,
2 your elders and scribes must measure the distance between the victim and the surrounding towns,2 tes anciens et tes scribes iront mesurer la distance entre la victime et les villes d'alentour,
3 and establish which town is the nearest to the victim. The elders of that town must then take a heiferthat has not yet been put to work or used as a draught animal under the yoke.3 et détermineront quelle est la ville la plus proche de la victime. Puis les anciens de cette villeprendront une génisse qu'on n'ait pas encore fait travailler ni tirer sous le joug.
4 The elders of that town must bring the heifer down to a permanently flowing river, to a spot that hasbeen neither ploughed nor sown, and there by the river they must break the heifer's neck.4 Les anciens de cette ville feront descendre la génisse à un cours d'eau qui ne tarit pas, en unlieu qui n'a été ni travaillé ni ensemencé, et là, sur le cours d'eau, ils briseront la nuque de la génisse.
5 The priests, the sons of Levi, wil then step forward, these being the men whom Yahweh your God haschosen to serve him and to bless in Yahweh's name, and it being their business to settle al cases of dispute orof violence.5 Les prêtres fils de Lévi s'approcheront; car ce sont eux que Yahvé ton Dieu a choisis pourson service et pour donner la bénédiction au nom de Yahvé, et il leur revient de prononcer sur toute querelle etsur toute voie de fait.
6 Al the elders of the town nearest to the victim of murder must then wash their hands in the stream,over the slaughtered heifer.6 Alors, tous les anciens de la ville la plus proche de l'homme tué se laveront les mains dans lecours d'eau, sur la génisse abattue.
7 They must pronounce these words, "Our hands have not shed this blood and our eyes have seennothing.7 Ils prononceront ces paroles: "Nos mains n'ont pas versé ce sang et nos yeux n'ont rien vu.
8 O Yahweh, forgive your people Israel whom you have redeemed, and let no innocent blood be shedamong your people Israel. May this bloodshed be forgiven them!"8 Pardonne à Israël ton peuple, toi Yahvé qui l'as racheté, et ne laisse pas verser un sanginnocent au milieu d'Israël ton peuple. Et ce sang leur sera pardonné."
9 You must banish all shedding of innocent blood from among you, if you mean to do what is right in theeyes of Yahweh.9 Mais toi, tu feras disparaître du milieu de toi toute effusion de sang innocent, si tu veux fairece qui est juste aux yeux de Yahvé.
10 'When you go to war against your enemies and Yahweh your God delivers them into your power andyou take prisoners,10 Lorsque tu partiras en guerre contre tes ennemis, que Yahvé ton Dieu les aura livrés en tonpouvoir et que tu leur auras fait des prisonniers,
11 and among the prisoners you see a beautiful woman, and you fal in love with her, and you take herto be your wife11 si tu vois parmi eux une femme bien faite et que tu t'en éprennes, tu pourras la prendre pourfemme
12 and bring her home; she must shave her head and cut her nails,12 et l'amener en ta maison. Elle se rasera la tête, se coupera les ongles
13 and take off her prisoner's garb; she must stay inside your house and mourn her father and motherfor a full month. You may then go to her and be a husband to her, and she wil be your wife.13 et quittera son vêtement de captive; elle demeurera dans ta maison et pleurera tout un moisson père et sa mère. Ensuite tu pourras t'approcher d'elle, agir en mari, et elle sera ta femme.
14 Should she cease to please you, you wil let her go where she wishes, not sel ing her for money: youmust not make any profit out of her, since you have exploited her.14 S'il arrive qu'elle cesse de te plaire, tu la laisseras partir à son gré, sans la vendre à prixd'argent: tu ne dois pas en tirer profit, puisque tu as usé d'elle.
15 'If a man has two wives, one loved and the other unloved, and the loved one and the unloved bothbear him children, and if the first-born son is of the unloved wife,15 Si un homme a deux femmes, l'une qu'il aime et l'autre qu'il n'aime pas, et que la femmeaimée et l'autre lui donnent des fils, s'il arrive que l'aîné soit de la femme qu'il n'aime pas,
16 when the man comes to bequeath his goods to his sons, he may not treat the son of the wife whomhe loves as the first-born, at the expense of the son of the wife whom he does not love, the true first-born.16 cet homme ne pourra pas le jour où il attribuera ses biens à ses fils, traiter en aîné le fils dela femme qu'il aime, au détriment du fils de la femme qu'il n'aime pas, l'aîné véritable.
17 As his first-born he must acknowledge the son of the wife whom he does not love, giving him adouble share of his estate; this son being the first-fruit of his vigour, the right of the first-born is his.17 Mais il reconnaîtra l'aîné dans le fils de celle-ci, en lui donnant double part de tout ce qu'ilpossède: car ce fils, prémices de sa vigueur, détient le droit d'aînesse.
18 'If a man has a stubborn and rebel ious son who wil not listen to the voice either of his father or of hismother and, even when they punish him, still wil not pay attention to them,18 Si un homme a un fils dévoyé et indocile, qui ne veut écouter ni la voix de son père ni lavoix de sa mère, et qui, châtié par eux, ne les écoute pas davantage,
19 his father and mother must take hold of him and bring him out to the elders of his town at the gate ofthat place.19 son père et sa mère se saisiront de lui et l'amèneront dehors aux anciens de la ville, à laporte du lieu.
20 To the elders of his town, they wil say, "This son of ours is stubborn and rebel ious and will not listento us; he is a wastrel and a drunkard."20 Ils diront aux anciens de sa ville: "Notre fils que voici se dévoie, il est indocile et ne nousécoute pas, il est débauché et buveur."
21 Al his fel ow-citizens must then stone him to death. You must banish this evil from among you. AlIsrael, hearing of this, wil be afraid.21 Alors tous ses citoyens le lapideront jusqu'à ce que mort s'ensuive. Tu feras disparaître lemal du milieu de toi, tout Israël l'entendra dire et craindra.
22 'If a man guilty of a capital offence is to be put to death, and you hang him from a tree,22 Si un homme, coupable d'un crime capital, a été mis à mort et que tu l'aies pendu à un arbre,
23 his body must not remain on the tree overnight; you must bury him the same day, since anyonehanged is a curse of God, and you must not bring pollution on the soil which Yahweh your God is giving you asyour heritage.'23 son cadavre ne pourra être laissé la nuit sur l'arbre; tu l'enterreras le jour même, car unpendu est une malédiction de Dieu, et tu ne rendras pas impur le sol que Yahvé ton Dieu te donne en héritage.