Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Deuteronomy 13


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 'Whatever I am now commanding you, you must keep and observe, adding nothing to it, takingnothing away.1 Tout ce que je vous ordonne, vous le garderez et le pratiquerez, sans y ajouter ni enretrancher.
2 'If a prophet or a dreamer of dreams arises among you, offering you some sign or wonder,2 Si quelque prophète ou faiseur de songes surgit au milieu de toi, s'il te propose un signe ouun prodige
3 and the sign or wonder comes about; and if he then says to you, "Let us follow other gods (hithertounknown to you) and serve them,"3 et qu'ensuite ce signe ou ce prodige annoncé arrive, s'il te dit alors: "Allons à la suite d'autresdieux (que tu n'as pas connus) et servons-les",
4 you must not listen to that prophet's words or to that dreamer's dreams. Yahweh your God is testingyou to know if you love Yahweh your God with all your heart and al your soul.4 tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ni les songes de ce songeur. C'est Yahvé votreDieu qui vous éprouve pour savoir si vraiment vous aimez Yahvé votre Dieu de tout votre coeur et de toute votreâme.
5 Yahweh your God is the one whom you must fol ow, him you must fear, his commandments you mustkeep, his voice you must obey, him you must serve, to him you must hold fast.5 C'est Yahvé votre Dieu que vous suivrez et c'est lui que vous craindrez, ce sont sescommandements que vous garderez, c'est à sa voix que vous obéirez, c'est lui que vous servirez, c'est à lui quevous vous attacherez.
6 That prophet or that dreamer of dreams must be put to death, since he has preached apostasy fromYahweh your God who brought you out of Egypt and redeemed you from the place of slave-labour; and he wouldhave diverted you from the way in which Yahweh your God has commanded you to walk. You must banish thisevil from among you.6 Ce prophète ou ce faiseur de songes devra mourir, car il a prêché l'apostasie envers Yahvéton Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Egypte et t'a racheté de la maison de servitude, et il t'aurait égaré loin dela voie où Yahvé ton Dieu t'a ordonné de marcher. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.
7 'If your brother, the son of your father or of your mother, or your son or daughter, or the spouse whomyou embrace, or your most intimate friend, tries secretly to seduce you, saying, "Let us go and serve othergods," unknown to you or your ancestors before you,7 Si ton frère, fils de ton père ou fils de ta mère, ton fils, ta fille, l'épouse qui repose sur tonsein ou le compagnon qui est un autre toi-même, cherche dans le secret à te séduire en disant: "Allons servird'autres dieux", que tes pères ni toi n'avez connus,
8 gods of the peoples surrounding you, whether near you or far away, anywhere throughout the world,8 parmi les dieux des peuples proches ou lointains qui vous entourent, d'une extrémité de laterre à l'autre,
9 you must not consent, you must not listen to him; you must show him no pity, you must not spare himor conceal his guilt.9 tu ne l'approuveras pas, tu ne l'écouteras pas, ton oeil sera sans pitié, tu ne l'épargneras pas ettu ne cacheras pas sa faute.
10 No, you must kil him, your hand must strike the first blow in putting him to death and the hands ofthe rest of the people following.10 Oui, tu devras le tuer, ta main sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la mainde tout le peuple continuera l'exécution.
11 You must stone him to death, since he has tried to divert you from Yahweh your God who broughtyou out of Egypt, from the place of slave-labour.11 Tu le lapideras jusqu'à ce que mort s'ensuive, car il a cherché à t'égarer loin de Yahvé tonDieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
12 Al Israel, hearing of this, wil be afraid, and none of you wil do such a wicked thing again.12 Tout Israël en l'apprenant sera saisi de crainte, et cessera de pratiquer ce mal au milieu detoi.
13 'If you hear that in one of the towns which Yahweh your God has given you for a home,13 Si tu entends dire que dans l'une des villes que Yahvé ton Dieu t'a données pour y habiter,
14 there are men, scoundrels from your own stock, who have led their fel ow-citizens astray, saying,"Let us go and serve other gods," hitherto unknown to you,14 des hommes, des vauriens, issus de ta race, ont égaré leurs concitoyens en disant: "Allonsservir d'autres dieux", que vous n'avez pas connus,
15 it is your duty to look into the matter, examine it, and enquire most careful y. If it is proved andconfirmed that such a hateful thing has taken place among you,15 tu examineras l'affaire, tu feras une enquête, tu interrogeras avec soin. S'il est bien avéré ets'il est bien établi qu'une telle abomination a été commise au milieu de toi,
16 you must put the inhabitants of that town to the sword; you must lay it under the curse of destruction-- the town and everything in it.16 tu devras passer au fil de l'épée les habitants de cette ville, tu la voueras à l'anathème, elle ettout ce qu'elle contient,
17 You must pile up al its loot in the public square and burn the town and al its loot, offering it al toYahweh your God. It is to be a ruin for al time, and never rebuilt.17 tu en rassembleras toutes les dépouilles au milieu de la place publique et tu brûleras la villeavec toutes ses dépouilles, l'offrant tout entière à Yahvé ton Dieu. Elle deviendra pour toujours une ruine, qui nesera plus rebâtie.
18 From what is thus put under the curse of destruction you must keep nothing back, so that Yahwehmay turn from the ferocity of his anger and show you mercy, and have pity on you and increase your numbers,as he swore he would to your ancestors,18 De cet anathème tu ne garderas rien, afin que Yahvé revienne de l'ardeur de sa colère, qu'ilte fasse miséricorde, qu'il ait pitié de toi et qu'il te multiplie comme il l'a juré à tes pères,
19 on condition that you listen to the voice of Yahweh your God by keeping al his commandmentswhich I am enjoining on you today, and by doing what is right in the eyes of Yahweh your God.'19 à condition que tu écoutes la voix de Yahvé ton Dieu en gardant tous ses commandementsque je te prescris aujourd'hui et en pratiquant ce qui est juste aux yeux de Yahvé ton Dieu.