Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Luke 14


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Now it happened that on a Sabbath day he had gone to share a meal in the house of one of theleading Pharisees; and they watched him closely.1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Now there in front of him was a man with dropsy,2 Havia ali um homem hidrópico.
3 and Jesus addressed the lawyers and Pharisees with the words, 'Is it against the law to cure someoneon the Sabbath, or not?'3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 But they remained silent, so he took the man and cured him and sent him away.4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Then he said to them, 'Which of you here, if his son fal s into a wel , or his ox, wil not pul him out on aSabbath day without any hesitation?'5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 And to this they could find no answer.6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 He then told the guests a parable, because he had noticed how they picked the places of honour. Hesaid this,7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 'When someone invites you to a wedding feast, do not take your seat in the place of honour. A moredistinguished person than you may have been invited,8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 and the person who invited you both may come and say, "Give up your place to this man." And then, toyour embarrassment, you wil have to go and take the lowest place.9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 No; when you are a guest, make your way to the lowest place and sit there, so that, when your hostcomes, he may say, "My friend, move up higher." Then, everyone with you at the table wil see you honoured.10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 For everyone who raises himself up wil be humbled, and the one who humbles himself wil be raisedup.'11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Then he said to his host, 'When you give a lunch or a dinner, do not invite your friends or yourbrothers or your relations or rich neighbours, in case they invite you back and so repay you.12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 No; when you have a party, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 then you will be blessed, for they have no means to repay you and so you wil be repaid when theupright rise again.'14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 On hearing this, one of those gathered round the table said to him, 'Blessed is anyone who wil sharethe meal in the kingdom of God!'15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 But he said to him, 'There was a man who gave a great banquet, and he invited a large number ofpeople.16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 When the time for the banquet came, he sent his servant to say to those who had been invited,"Come along: everything is ready now."17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 But al alike started to make excuses. The first said, "I have bought a piece of land and must go andsee it. Please accept my apologies."18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Another said, "I have bought five yoke of oxen and am on my way to try them out. Please accept myapologies."19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Yet another said, "I have just got married and so am unable to come."20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 'The servant returned and reported this to his master. Then the householder, in a rage, said to hisservant, "Go out quickly into the streets and al eys of the town and bring in here the poor, the crippled, the blindand the lame."21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 "Sir," said the servant, "your orders have been carried out and there is still room."22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Then the master said to his servant, "Go to the open roads and the hedgerows and press people tocome in, to make sure my house is ful ;23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 because, I tel you, not one of those who were invited shal have a taste of my banquet." '24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Great crowds accompanied him on his way and he turned and spoke to them.25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 'Anyone who comes to me without hating father, mother, wife, children, brothers, sisters, yes and hisown life too, cannot be my disciple.26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 No one who does not carry his cross and come after me can be my disciple.27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 'And indeed, which of you here, intending to build a tower, would not first sit down and work out thecost to see if he had enough to complete it?28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Otherwise, if he laid the foundation and then found himself unable to finish the work, anyone who saw it would start making fun of him and saying,29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 "Here is someone who started to build and was unable to finish."30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Or again, what king marching to war against another king would not first sit down and considerwhether with ten thousand men he could stand up to the other who was advancing against him with twentythousand?31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 If not, then while the other king was still a long way off, he would send envoys to sue for peace.32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 So in the same way, none of you can be my disciple without giving up al that he owns.33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 'Salt is a good thing. But if salt itself loses its taste, what can make it salty again?34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 It is good for neither soil nor manure heap. People throw it away. Anyone who has ears for listeningshould listen!'35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!