Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthew 19


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Jesus had now finished what he wanted to say, and he left Galilee and came into the territory ofJudaea on the far side of the Jordan.1 Quando Gesù terminò questi discorsi, partì dalla Galilea e si incamminò verso il territorio della Giudea al di là del Giordano;
2 Large crowds fol owed him and he healed them there.2 lo seguirono folle numerose e lì operò guarigioni.
3 Some Pharisees approached him, and to put him to the test they said, 'Is it against the Law for a manto divorce his wife on any pretext whatever?'3 Si avvicinarono a lui alcuni farisei per metterlo alla prova e gli domandarono: "E' lecito ripudiare la propria moglie per qualsiasi motivo?".
4 He answered, 'Have you not read that the Creator from the beginning made them male and female4 Egli rispose: "Non avete letto che il Creatore fin da principio maschio e femmina li fece,
5 and that he said: This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife,and the two become one flesh?5 e disse: "Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla propria moglie e così i due diventeranno una sola carne"?
6 They are no longer two, therefore, but one flesh. So then, what God has united, human beings mustnot divide.'6 In modo che non sono più due, ma una sola carne. Perciò, quello che Dio ha congiunto l'uomo non separi".
7 They said to him, 'Then why did Moses command that a writ of dismissal should be given in cases ofdivorce?'7 Gli dissero: "Perché dunque Mosè comandò di dare il libello del ripudio e così rimandarla?".
8 He said to them, 'It was because you were so hard-hearted, that Moses al owed you to divorce yourwives, but it was not like this from the beginning.8 Rispose loro: "Mosè per la vostra durezza di cuore concesse a voi di ripudiare le vostre mogli; ma all'inizio non è stato così.
9 Now I say this to you: anyone who divorces his wife -- I am not speaking of an il icit marriage -- andmarries another, is guilty of adultery.'9 Ora io vi dico: chi ripudia la propria moglie, se non per impudicizia, e sposa un'altra, commette adulterio".
10 The disciples said to him, 'If that is how things are between husband and wife, it is advisable not tomarry.'10 Gli dicono i discepoli: "Se tale è la condizione dell'uomo rispetto alla moglie, non conviene sposarsi".
11 But he replied, 'It is not everyone who can accept what I have said, but only those to whom it isgranted.11 Egli disse loro: "Non tutti comprendono questo discorso, ma soltanto coloro ai quali è dato.
12 There are eunuchs born so from their mother's womb, there are eunuchs made so by human agencyand there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of Heaven. Let anyoneaccept this who can.'12 Vi sono infatti eunuchi che nacquero così dal seno della madre, e vi sono eunuchi i quali furono resi tali dagli uomini, e vi sono eunuchi che si resero tali da sé per il regno dei cieli. Chi può comprendere, comprenda".
13 Then people brought little children to him, for him to lay his hands on them and pray. The disciplesscolded them,13 Allora furono presentati a lui dei bambini affinché pregasse imponendo su di loro le mani; i discepoli però li sgridavano; ma Gesù disse:
14 but Jesus said, 'Let the little children alone, and do not stop them from coming to me; for it is to suchas these that the kingdom of Heaven belongs.'14 "Lasciate stare, non impedite che i bambini vengano a me; di tali, infatti, è il regno dei cieli".
15 Then he laid his hands on them and went on his way.15 E, imposte le mani su di loro, partì di là.
16 And now a man came to him and asked, 'Master, what good deed must I do to possess eternal life?'16 Ed ecco, un tale gli si avvicinò e disse: "Maestro, che cosa debbo fare di bene per acquistare la vita eterna?".
17 Jesus said to him, 'Why do you ask me about what is good? There is one alone who is good. But ifyou wish to enter into life, keep the commandments.'17 Egli a lui: "Perché mi interroghi sul buono? Uno solo è il buono. Se però vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti".
18 He said, 'Which ones?' Jesus replied, 'These: You shall not kil . You shall not commit adultery. Youshall not steal. You shal not give false witness.18 Gli dice: "Quali?". Gesù rispose: "Sono: Non ucciderai, non commetterai adulterio, non ruberai, non dirai falsa testimonianza;
19 Honour your father and your mother. You shal love your neighbour as yourself.'19 onora il padre e la madre e amerai il prossimo tuo come te stesso".
20 The young man said to him, 'I have kept al these. What more do I need to do?'20 Gli dice il giovane: "Tutte queste cose le ho osservate: che cosa ancora mi manca?".
21 Jesus said, 'If you wish to be perfect, go and sell your possessions and give the money to the poor,and you wil have treasure in heaven; then come, fol ow me.'21 Gesù a lui: "Se vuoi essere perfetto, va', vendi quello che hai e dàllo ai poveri, e avrai un tesoro in cielo: poi vieni e seguimi".
22 But when the young man heard these words he went away sad, for he was a man of great wealth.22 All'udir ciò, il giovane se ne andò afflitto, poiché aveva molte ricchezze.
23 Then Jesus said to his disciples, 'In truth I tell you, it is hard for someone rich to enter the kingdom ofHeaven.23 Gesù disse ai suoi discepoli: "In verità vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli;
24 Yes, I tel you again, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for someonerich to enter the kingdom of Heaven.'24 ancora vi dico: è più facile che un cammello entri per la cruna di un ago, che un ricco nel regno di Dio".
25 When the disciples heard this they were astonished. 'Who can be saved, then?' they said.25 All'udir ciò, i discepoli rimasero sbigottiti e domandarono: "Chi dunque riuscirà a salvarsi?".
26 Jesus gazed at them. 'By human resources', he told them, 'this is impossible; for God everything ispossible.'26 Fissando su di loro lo sguardo, Gesù rispose: "Presso gli uomini ciò non è possibile, ma tutto è possibile presso Dio".
27 Then Peter answered and said, 'Look, we have left everything and fol owed you. What are we tohave, then?'27 Allora Pietro prese la parola e gli disse: "Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito: che cosa dunque avremo?".
28 Jesus said to them, 'In truth I tel you, when everything is made new again and the Son of man isseated on his throne of glory, you yourselves wil sit on twelve thrones to judge the twelve tribes of Israel.28 Gesù rispose loro: "In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella rigenerazione, quando il Figlio dell'uomo sederà sul suo trono di gloria, sederete anche voi su dodici troni a giudicare le dodici tribù d'Israele.
29 And everyone who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children or land for the sake ofmy name wil receive a hundred times as much, and also inherit eternal life.29 E chiunque ha lasciato case o fratelli o sorelle o padre o madre o moglie o figli o campi per il mio nome, riceverà il centuplo ed erediterà la vita eterna".
30 'Many who are first will be last, and the last, first.'30 "Molti primi saranno ultimi e molti ultimi saranno primi.