Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Zechariah 9


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 A proclamation. The word of Yahweh is against Hadrach, it has come to rest on Damascus, for thesource of Aram belongs to Yahweh no less than al the tribes of Israel;1 Oráculo. A palavra do Senhor repousa na terra de Hadrac e de Damasco. {Porque ao Senhor pertencem as cidades de Arã, assim como todas as tribos de Israel},
2 on Hamath too, which borders on it, and on (Tyre and) Sidon, despite her acumen.2 e também em Hamat, vizinha de Damasco, e em Tiro e Sidônia, apesar de sua sabedoria.
3 Tyre has built herself a fortress, has heaped up silver like dust and gold like the dirt of the streets.3 Tiro levantou suas muralhas, amontoou prata como o pó, e ouro como a lama dos caminhos.
4 And now the Lord is going to dispossess her; at sea he wil break her power, and she herself will go upin flames.4 Eis que o Senhor vai apoderar-se dela: ele destruirá suas fortificações, o fogo a devorará.
5 Seeing this, Ashkelon wil be terrified, Gaza too, and writhe with grief, Ekron too, at the ruin of herprospects; the king wil vanish from Gaza and Ashkelon be unpeopled,5 Ao saber disso, Ascalon se apavorará, Gaza ficará tremendo, e Acaron igualmente, vendo a sua esperança frustrada; o rei desaparecerá de Gaza, Ascalon ficará desabitada!
6 while a half-breed wil live in Ashdod! Yes, I shal destroy the pride of the Philistine;6 Estranhos se instalarão em Azot, destruirei a soberba do filisteu.
7 I shal snatch his blood from his mouth, his abominations from between his teeth. But his remnant toowil belong to our God, becoming like a clan in Judah, and Ekron wil become like a Jebusite.7 Tirarei de sua boca o sangue que comia e dos seus dentes as carnes abomináveis e também ele será um resto para o nosso Deus. Ele viverá como uma família de Judá, Acaron será tratada como o jebuseu.
8 I shal stand guard before my home to defend it against al comers, and no oppressor wil overrun themever again, for now I am on the alert.8 Montarei guarda junto de minha casa, para protegê-la contra as idas e vindas; o inimigo não oprimirá mais o meu povo, porque doravante terei meus olhos sobre ele.
9 Rejoice heart and soul, daughter of Zion! Shout for joy, daughter of Jerusalem! Look, your king isapproaching, he is vindicated and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.9 Exulta de alegria, filha de Sião, solta gritos de júbilo, filha de Jerusalém; eis que vem a ti o teu rei, justo e vitorioso; ele é simples e vem montado num jumento, no potro de uma jumenta.
10 He wil banish chariots from Ephraim and horses from Jerusalem; the bow of war wil be banished. Hewil proclaim peace to the nations, his empire wil stretch from sea to sea, from the River to the limits of the earth.10 Ele suprimirá os carros de guerra na terra de Efraim, e os cavalos de Jerusalém. O arco de guerra será quebrado. Ele proclamará a paz entre as nações, seu império estender-se-á de um mar ao outro, desde o rio até as extremidades da terra.
11 As for you, because of the blood of your covenant I have released your prisoners from the pit in whichthere is no water.11 Quanto a ti, por causa de tua aliança de sangue, libertarei os teus cativos da fossa sem água.
12 Come back to the fortress, you prisoners waiting in hope. This very day, I vow, I shal make it up to youtwice over.12 Voltai, pois, para a vossa terra, vós que viveis de esperança. Desde agora vos anuncio que vos indenizarei em dobro.
13 For I have strung Judah as a bow for myself, laid Ephraim on the string as an arrow, have roused yoursons, Zion, against your sons, Javan, and have made you like a warrior's sword.13 Eis que estiro Judá como um arco, tomo Efraim como flecha. Suscitarei os teus filhos, ó Sião, contra os filhos de Javã, tornar-te-ei como a espada de um valente.
14 Then Yahweh wil appear above them and his arrow wil flash out like lightning. (The Lord) Yahweh wilsound the trumpet and advance in the storm-winds of the south.14 O Senhor vai aparecer sobre eles; sua flecha fuzilará como o relâmpago; ele vai tocar a trombeta e em meio à borrasca do sul aparecerá.
15 Yahweh Sabaoth will protect them! They wil devour, wil trample on the sling-stones, they wil drinkblood like wine, awash like bowls, like the corners of the altar.15 O Senhor dos exércitos protegerá Israel; eles devorarão os atiradores de funda e os pisarão aos pés, e beberão o seu sangue como vinho; ficarão fartos como a taça dos sacrifícios, e saturados como os cornos do altar.
16 Yahweh their God wil give them victory when that day comes, like the sheep who are his people; yes,the stones of a diadem wil sparkle over his country.16 O Senhor seu Deus lhes assegurará a vitória. Naquele dia, o rebanho de seu povo brilhará sobre a terra como as pedras de um diadema.
17 How fine, how splendid that will be, with wheat to make the young men flourish, and new wine themaidens!17 Que felicidade! Que beleza será a sua! O trigo dará vigor aos jovens, e o vinho, {saúde} às donzelas.