Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Micah 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Now listen to what Yahweh says: 'Stand up, state your case to the mountains and let the hills hear whatyou have to say!'1 Ascoltate quello che dice il Signore: — Alzati, contendi in giudizio davanti alle montagne, e le colline ascoltino la tua voce.
2 Listen, mountains, to the case as Yahweh puts it, give ear, you foundations of the earth, for Yahweh hasa case against his people and he wil argue it with Israel.2 Ascoltino il giudizio del Signore le montagne e i forti fondamenti della terra, perchè il Signore viene a disputare col suo popolo, ed entrerà in giudizio con Israele. —
3 'My people, what have I done to you, how have I made you tired of me? Answer me!3 « Popolo mio, che ti ho fatto? e in che ti ho contristato? Rispondimi.
4 For I brought you up from Egypt, I ransomed you from the place of slave-labour and sent Moses, Aaronand Miriam to lead you.4 Perchè ti trassi dalla terra d'Egitto, e ti liberai dalla casa di schiavitù e mandai manzi a te Mose, Aronne e Maria?
5 My people, please remember: what was Balak king of Moab's plan and how did Balaam son of Beoranswer him? . . . from Shittim to Gilgal, for you to know Yahweh's saving justice.5 Popolo mio, ricordati, te ne prego, dei disegni di Balac, re di Moab, e di quello che gli rispose Balaam, figlio di Beor, (ricordati di quel che ho fatto per te) da Setim a Gaigaia, per farti conoscere le giustizie del Signore ».
6 'With what shal I enter Yahweh's presence and bow down before God All-high? Shall I enter with burntofferings, with calves one year old?6 « Che potrò offrire di degno al Signore? Dovrò piegare i ginocchi dinanzi all'Altissimo Dio? dovrò offrirgli degli olocausti e dei vitelli d'un anno?
7 Wil he be pleased with rams by the thousand, with ten thousand streams of oil? Shal I offer my eldestson for my wrong-doing, the child of my own body for my sin?7 Potrà forse placarsi il Signore con mille arieti e con molte migliaia di grassi capri? dovrò forse dare il mio primogenito pel mio delitto, il frutto del mio seno per il peccato dell'anima mia? »
8 'You have already been told what is right and what Yahweh wants of you. Only this, to do what is right,to love loyalty and to walk humbly with your God.'8 Ti farò conoscere, o uomo, in che consiste il bene e ciò che da te chiede il Signore. E' questo: praticare la giustizia, amare la misericordia, e mettere ogni cura nel seguire il tuo Dio.
9 Yahweh's voice! He thunders to the city, 'Listen, tribe of assembled citizens!9 La voce del Signore grida alla città e saran salvi quelli che temono il tuo nome: — Ascoltate, o tribù, e chi l'approverà?
10 Can I overlook the false measure, that abomination, the short bushel?10 V'è ancora del fuoco nella casa dell'empio, dei tesori d'iniquità, e la misura scarsa, piena d'ira.
11 Can I connive at rigged scales and at the bag of fraudulent weights?11 Dovrò io avere per giusta la stadera empia e i pesi falsi del sacchetto?
12 For the rich there are steeped in violence, and the citizens there are habitual liars.12 Per essi i suoi ricchi si son ripieni d'iniquità, i suoi abitanti dicono bugie, ed hanno in bocca una lingua ingannatrice.
13 'I myself have therefore begun to strike you down, to bring you to ruin for your sins.13 Io dunque ho cominciato a flagellarti, e ti rovinerò a causa dei tuoi peccati.
14 You wil eat but not be satisfied; you wil store up but never keep safe; what you do keep safe I shalhand over to the sword;14 Tu mangerai, ma senza satollarti, in mezzo a te sarà la tua umiliazione; prenderai, ma non potrai salvar niente, e quelli che salverai li abbandonerò alla spada.
15 you wil sow but wil not reap, press the olive but wil not rub yourself with oil, tread the grape but wilnot drink the wine.15 Seminerai e non mieterai, pigierai le ulive, senza poterti ungere coll'olio, e le live, sehza poter bere vino.
16 'For you keep the laws of Omri; what the House of Ahab did, you have done; by model ing yourselveson their standards, you force me to make an appal ing example of you and reduce your citizens to a laughing-stock; hence you wil endure the scorn of other peoples.'16 Tu hai osservati i precetti di Amri, tutto il modo di fare della casa d'Acab, hai agito secondo i loro voleri, perchè io ti abbandonassi alla distruzione e i tuoi abitanti agli scherni: voi porterete l'obbrobrio del mio popolo.