Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 8


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 'Speak to Aaron and say, "When you set up the lamps, the seven lamps must throw their light towardsthe front of the lamp-stand." '2 "Parle à Aaron; tu lui diras: Lorsque tu disposeras les lampes, c'est sur le devant du candélabre queles sept lampes donneront leur lumière."
3 Aaron did this. He set up the lamps to the front of the lamp-stand, as Yahweh had ordered Moses.3 Ainsi fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du candélabre, comme Yahvé l'avait ordonnéMoïse.
4 This lamp-stand was worked in beaten gold, including its stem and its petals, which were also ofbeaten gold. This lamp-stand had been made according to the pattern Yahweh had shown to Moses.4 Ce candélabre était un ouvrage d'or repoussé, y compris la tige et la corolle qui étaient aussi en orrepoussé. Ce candélabre avait été fait conformément à la vision que Yahvé en avait donnée à Moïse.
5 Yahweh spoke to Moses and said,5 Yahvé parla à Moïse et dit:
6 'Separate the Levites from the Israelites and purify them.6 "Prends les Lévites du milieu des Israélites et purifie-les.
7 This is how you must purify them: you wil sprinkle them with purifying water, and they wil shave theirbodies al over and wash their clothes. They will then be clean.7 Ainsi feras-tu pour les purifier: tu feras sur eux une aspersion d'eau lustrale, ils se raseront tout lecorps et laveront leurs vêtements, alors ils seront purs.
8 They wil then take a young bul , with the accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil, andyou wil take a second young bull for a sacrifice for sin.8 Puis ils prendront un taureau, avec l'oblation conjointe de fleur de farine pétrie dans l'huile, et tuprendras un second taureau pour un sacrifice pour le péché.
9 You wil then bring the Levites in front of the Tent of Meeting, and assemble the whole community ofIsraelites.9 Tu feras alors avancer les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu rassembleras toute lacommunauté des Israélites.
10 Once you have brought the Levites before Yahweh, the Israelites wil lay their hands on them.10 Lorsque tu auras fait avancer les Lévites devant Yahvé, les Israélites leur imposeront les mains.
11 Aaron wil then offer the Levites, making the gesture of offering before Yahweh on behalf of theIsraelites, admitting them to Yahweh's service.11 Puis Aaron offrira les Lévites, en faisant le geste de présentation devant Yahvé, de la part desIsraélites. Ils seront alors affectés au service de Yahvé.
12 'The Levites will then lay their hands on the heads of the bulls, one of which you wil offer as asacrifice for sin, and the other as a burnt offering to Yahweh, to perform the rite of expiation for the Levites.12 Les Lévites poseront ensuite la main sur la tête des taureaux, et tu feras de l'une des bêtes unsacrifice pour le péché, de l'autre un holocauste à Yahvé, afin d'accomplir sur les Lévites le rite d'expiation.
13 Having brought the Levites before Aaron and his sons, you wil present them to Yahweh with thegesture of offering.13 Ayant placé les Lévites devant Aaron et ses fils, tu les offriras à Yahvé avec le geste deprésentation.
14 That is how you wil set the Levites apart from the Israelites, for them to be mine.14 C'est ainsi que tu mettras à part les Lévites, du milieu des Israélites, pour qu'ils m'appartiennent.
15 The Levites wil then begin their ministry in the Tent of Meeting. 'You wil purify them and offer themwith the gesture of offering15 Les Lévites commenceront alors à faire le service de la Tente du Rendez-vous. Tu les purifieraset tu les offriras avec le geste de présentation
16 because, of the Israelites, they have been dedicated to me in place of al those who first emerge fromthe womb, instead of the first-born; of al the Israelites, I have taken them for my own.16 parce qu'ils me sont cédés, à titre de donnés, parmi les Israélites. Ils sont substitués à ceux quiouvrent le sein maternel, aux premiers-nés de tous; parmi les Israélites, je me les suis attribués.
17 For al the first-born of the Israelites, whether human or animal, do indeed belong to me: the day Istruck down al the first-born in Egypt, I consecrated them to myself,17 Oui, c'est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal: le jour où j'aifrappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, je me les suis consacrés,
18 and now, in place of al the first-born of the Israelites, I have taken the Levites.18 et, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, j'ai pris les Lévites.
19 Of the Israelites, I give the Levites to Aaron and his sons, as dedicated men, to minister in the Tent ofMeeting on behalf of the Israelites and perform the rite of expiation for them, so that no disaster befal s theIsraelites when the Israelites come close to the sanctuary.'19 Du milieu des Israélites je donne les Lévites à Aaron et à ses fils, à titre de donnés; ils feront pourles Israélites le service cultuel dans la Tente du Rendez-vous et feront sur eux le rite d'expiation, en sortequ'aucun des Israélites ne soit frappé pour s'être approché du sanctuaire."
20 Moses, Aaron and the whole community of Israelites dealt with the Levites exactly as Yahweh hadordered Moses concerning them; this is what the Israelites did with them.20 Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites agirent à l'égard des Lévites selon tout ce queYahvé avait ordonné à Moïse à leur sujet; ainsi agirent les Israélites à leur égard.
21 The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron presented them with thegesture of offering before Yahweh. He then performed the rite of expiation for them to purify them.21 Les Lévites se purifièrent, lavèrent leurs vêtements, et Aaron les offrit avec le geste deprésentation devant Yahvé. Puis il accomplit sur eux le rite d'expiation pour les purifier.
22 The Levites were then al owed to perform their ministry in the Tent of Meeting in the presence ofAaron and his sons. As Yahweh had ordered Moses concerning the Levites, so it was done with them.22 Les Lévites furent admis à faire leur service dans la Tente du Rendez-vous en présence d'Aaronet de ses fils. Selon ce que Yahvé avait prescrit à Moïse au sujet des Lévites, ainsi agit-on à leur égard.
23 Yahweh spoke to Moses and said:23 Yahvé parla à Moïse et dit:
24 'This concerns the Levites. From the age of twenty-five onwards, the Levite will exercise his ministryand do duty in the Tent of Meeting.24 "Voici pour les Lévites. A partir de l'âge de 25 ans, le Lévite devra servir, en s'acquittant d'unefonction dans la Tente du Rendez-vous.
25 After the age of fifty, he is no longer bound to the ministry; he wil have no further duties;25 A partir de 50 ans, il ne sera plus astreint au service; il n'aura plus de fonction;
26 but he will stil help his brothers to assure the services in the Tent of Meeting, though he himself willno longer have any ministry. That is how you wil act as regards the ministry of the Levites.'26 il aidera pourtant ses frères à assurer l'observance dans la Tente du Rendez-vous, mais il n'auraplus de service. Ainsi feras-tu en ce qui concerne les observances des Lévites."