Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numbers 17


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Yahweh then spoke to Moses and said,1 Darauf sprach der Herr zu Mose:
2 'Tel Eleazar son of Aaron the priest to pick the censers out of the smouldering remains and scatterthe fire from them away from here,2 Sag zum Priester Eleasar, dem Sohn Aarons, er soll die Räucherpfannen aus der Asche herausnehmen, denn sie sind heilig. Die Glut aber streut weit auseinander!
3 for these sinful censers have become sanctified at the price of human lives. Since they were broughtbefore Yahweh and thus became consecrated, they must be hammered into sheets to cover the altar. They willbe an object-lesson to the Israelites.'3 Die Räucherpfannen der Männer, die wegen ihrer Sünde ums Leben gekommen sind, soll man zu Blech hämmern und damit den Altar überziehen; denn sie haben die Räucherpfannen vor den Herrn gebracht und damit sind die Pfannen heilig geworden. Sie sollen für die Israeliten ein Zeichen sein.
4 The priest Eleazar took the bronze censers which had been carried by the men destroyed by the fire.They were hammered into sheets to cover the altar.4 Da nahm der Priester Eleasar die kupfernen Räucherpfannen der Männer, die im Feuer umgekommen waren, und hämmerte daraus einen Überzug für den Altar.
5 They are a reminder to the Israelites that no unauthorised person, no one not of Aaron's line, mayapproach and offer incense before Yahweh, on pain of suffering the fate of Korah and his party, as Yahweh hadsaid through Moses.5 Das sollte den Israeliten ein mahnendes Zeichen dafür sein, dass kein Unbefugter, keiner, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, sich dem Herrn nähern darf, um für ihn Weihrauch zu verbrennen; sonst geht es ihm genauso, wie es der Herr durch Mose dem Korach und seinem Anhang angekündigt hatte.
6 On the following day, the whole community of Israelites were muttering against Moses and Aaron andsaying, 'You are responsible for killing Yahweh's people!'6 Am nächsten Tag murrte die ganze Gemeinde der Israeliten über Mose und Aaron; sie sagten: Ihr habt das Volk des Herrn getötet.
7 Now, as the community was banding together against Moses and Aaron, they turned towards theTent of Meeting, and there was the cloud covering it, and the glory of Yahweh appeared.7 Als sich die Gemeinde gegen Mose und Aaron zusammenrottete und sich dem Offenbarungszelt zuwandte, bedeckte die Wolke das Zelt und die Herrlichkeit des Herrn erschien.
8 Moses and Aaron then went to the front of the Tent of Meeting.8 Mose und Aaron gingen vor das Offenbarungszelt
9 Yahweh spoke to Moses and said,9 und der Herr sprach zu Mose:
10 'Get away from this community. I am going to destroy them here and now.' They threw themselveson their faces.10 Verlasst diese Gemeinde, denn ich will sie in einem einzigen Augenblick vernichten. Da warfen sich Mose und Aaron auf ihr Gesicht nieder
11 Moses then said to Aaron, 'Take a censer, put fire in it from the altar, place incense on it and hurryto the community to perform the rite of expiation for them: for retribution has come from Yahweh, plague hasbroken out.'11 und Mose sagte zu Aaron: Nimm die Räucherpfanne, tu Feuer vom Altar hinein, und leg Weihrauch darauf; dann geh schnell zur Gemeinde und entsühne sie! Denn vom Herrn ist ein Zorngericht ausgegangen und die Plage hat schon begonnen.
12 Aaron took it as Moses said and ran into the middle of the community, but plague had alreadybroken out among the people. He put in the incense and performed the rite of expiation for the people.12 Da nahm Aaron die Räucherpfanne, wie Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Leute, die versammelt waren. Und wirklich, die Plage hatte im Volk schon begonnen. Aaron legte Weihrauch in die Pfanne und entsühnte das Volk.
13 Then he stood between the living and the dead, and the plague stopped.13 Er trat zwischen die Toten und die Lebenden und da hörte die Plage auf.
14 There were fourteen thousand seven hundred victims of the plague, apart from those who diedbecause of Korah.14 Durch die Plage waren aber bereits vierzehntausendsiebenhundert Menschen gestorben, nicht gerechnet die Toten, die wegen Korach umgekommen waren.
15 Aaron then went back to Moses at the entrance to the Tent of Meeting; the plague had been halted.15 Darauf kehrte Aaron zu Mose an den Eingang des Offenbarungszeltes zurück; die Plage hatte aufgehört.
16 Yahweh spoke to Moses and said,16 Dann sprach der Herr zu Mose:
17 'Tel the Israelites to give you a branch for each of their families, one for each leader of each family:twelve branches. Write the name of each on his branch;17 Rede zu den Israeliten und lass dir jeweils von einer Großfamilie einen Stab geben, und zwar von der Großfamilie des Stammesführers, im Ganzen also zwölf Stäbe, und schreib ihre Namen darauf!
18 and on the branch of Levi write Aaron's name, since the head of the Levite families must have abranch too.18 Auf den Stab Levis schreib den Namen Aaron; denn auf jede Großfamilie eines Stammesführers kommt ein Stab.
19 You wil then put them inside the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I make myselfknown to you.19 Dann leg die Stäbe in das Offenbarungszelt vor die Bundesurkunde, dort, wo ich euch begegne.
20 The man whose branch sprouts will be the one I have chosen; this is how I shal put an end to themutterings of the Israelites about you.'20 Dann wird der Stab dessen, den ich erwähle, Blätter bekommen. So will ich vor mir das Murren zum Schweigen bringen, mit dem sie euch belästigen.
21 Moses spoke to the Israelites, and al their leaders gave him one branch each, twelve branches in alfor their families; Aaron's branch was among them.21 Mose berichtete es den Israeliten. Darauf gaben ihm alle Stammesführer die Stäbe, jede Großfamilie eines Stammesführers einen, im Ganzen also zwölf Stäbe. Auch Aarons Stab war darunter.
22 Moses placed them before Yahweh in the Tent of the Testimony.22 Mose legte die Stäbe im Offenbarungszelt vor dem Herrn nieder.
23 On the fol owing day Moses went to the Tent of the Testimony and there, already sprouting, wasAaron's branch, representing the House of Levi; buds had formed, flowers had bloomed and almonds hadalready ripened.23 Als Mose am nächsten Tag zum Zelt der Bundesurkunde kam, da war der Stab Aarons, der das Haus Levi vertrat, grün geworden; er trieb Zweige, blühte und trug Mandeln.
24 Moses then brought out all the branches from before Yahweh to al the Israelites; they examinedthem and each one took back his own branch.24 Da nahm Mose alle Stäbe von ihrem Platz vor dem Herrn weg und brachte sie zu den Israeliten hinaus. Als sie die Stäbe sahen, nahm jeder den seinen.
25 Yahweh then said to Moses, 'Put Aaron's branch back in front of the Testimony, where it wil have itsritual place as a warning to the rebel ious; thus you will rid me of their muttering for good, without their incurringdeath.'25 Darauf sagte der Herr zu Mose: Trag den Stab Aarons zurück vor die Bundesurkunde! Dort soll er aufbewahrt werden als ein Zeichen für alle Aufsässigen. Mach mir auf diese Weise ihrem Murren ein Ende, dann werden sie nicht sterben.
26 Moses did as Yahweh had ordered. That is what he did.26 Mose tat genau so, wie es ihm der Herr befohlen hatte. So machte er es.
27 The Israelites then said to Moses, 'We are lost! We are dead men! We are al dead men!27 Die Israeliten aber sagten zu Mose: Sieh her, wir kommen um, wir gehen zugrunde, alle gehen wir noch zugrunde.
28 Anyone who approaches Yahweh's Dwel ing with an offering wil die. Are we to be doomed to thelast man?'28 Jeder, der zu nahe an die Wohnstätte des Herrn kommt, stirbt. Sollen wir denn alle umkommen?