Amos 7
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 This is what Lord Yahweh showed me: there was a swarm of locusts when the second crop wassprouting, full-grown locusts, after the king's hay had been cut. | 1 Ecco ciò che mi fece vedere il Signore Dio: quando cominciava a germogliare la seconda erba, quella che spunta dopo la falciatura per il re, egli formava uno sciame di cavallette. |
2 When they had eaten al the grass in the land, I said, 'Lord Yahweh, forgive, I beg you. How can Jacobsurvive, being so smal ?' | 2 Quando quelle stavano per finire di divorare l’erba della regione, io dissi: «Signore Dio, perdona! Come potrà resistere Giacobbe? È tanto piccolo». |
3 Then Yahweh relented; 'It wil not happen,' said Yahweh. | 3 Il Signore allora si ravvide: «Questo non avverrà», disse il Signore. |
4 This is what Lord Yahweh showed me: Lord Yahweh summoning fire in punishment; it had devouredthe great Abyss and was encroaching on the land, | 4 Ecco ciò che mi fece vedere il Signore Dio: il Signore Dio chiamava a una lite per mezzo del fuoco che consumava il grande abisso e divorava la campagna. |
5 when I said, 'Lord Yahweh, stop, I beg you. How can Jacob survive, being so smal ?' | 5 Io dissi: «Signore Dio, desisti! Come potrà resistere Giacobbe? È tanto piccolo». |
6 Then Yahweh relented; 'This wil not happen either,' said the Lord Yahweh. | 6 Il Signore allora si ravvide: «Neanche questo avverrà», disse il Signore Dio. |
7 This is what he showed me: the Lord standing by a wal , with a plumb-line in his hand. | 7 Ecco ciò che mi fece vedere il Signore Dio: il Signore stava sopra un muro tirato a piombo e con un filo a piombo in mano. |
8 'What do you see, Amos?' Yahweh asked me. 'A plumb-line,' I said. Then the Lord said, 'Look, I amgoing to put a plumb-line in among my people Israel; never again will I overlook their offences. | 8 Il Signore mi disse: «Che cosa vedi, Amos?». Io risposi: «Un filo a piombo». Il Signore mi disse: «Io pongo un filo a piombo in mezzo al mio popolo, Israele; non gli perdonerò più. |
9 The high places of Isaac wil be ruined and the sanctuaries of Israel laid waste, and, sword in hand, Iwil attack the House of Jeroboam.' | 9 Saranno demolite le alture d’Isacco e saranno ridotti in rovina i santuari d’Israele, quando io mi leverò con la spada contro la casa di Geroboamo». |
10 Amaziah the priest of Bethel then sent word to Jeroboam king of Israel as fol ows, 'Amos is plottingagainst you in the heart of the House of Israel; the country cannot tolerate his speeches. | 10 Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d’Israele: «Amos congiura contro di te, in mezzo alla casa d’Israele; il paese non può sopportare le sue parole, |
11 For this is what Amos says, "Jeroboam is going to die by the sword, and Israel wil go into captivity farfrom its native land." ' | 11 poiché così dice Amos: “Di spada morirà Geroboamo, e Israele sarà condotto in esilio lontano dalla sua terra”». |
12 To Amos himself Amaziah said, 'Go away, seer, take yourself off to Judah, earn your living there, andthere you can prophesy! | 12 Amasia disse ad Amos: «Vattene, veggente, ritirati nella terra di Giuda; là mangerai il tuo pane e là potrai profetizzare, |
13 But never again wil you prophesy at Bethel, for this is a royal sanctuary, a national temple.' | 13 ma a Betel non profetizzare più, perché questo è il santuario del re ed è il tempio del regno». |
14 'I am not a prophet,' Amos replied to Amaziah, 'nor do I belong to a prophetic brotherhood. I ammerely a herdsman and dresser of sycamore-figs. | 14 Amos rispose ad Amasia e disse: «Non ero profeta né figlio di profeta; ero un mandriano e coltivavo piante di sicomòro. |
15 But Yahweh took me as I fol owed the flock, and Yahweh said to me, "Go and prophesy to my peopleIsrael." | 15 Il Signore mi prese, mi chiamò mentre seguivo il gregge. Il Signore mi disse: Va’, profetizza al mio popolo Israele. |
16 So now listen to what Yahweh says: "You say: Do not prophesy against Israel, do not foretel doomon the House of Isaac!" | 16 Ora ascolta la parola del Signore: Tu dici: “Non profetizzare contro Israele, non parlare contro la casa d’Isacco”. |
17 Very wel , this is what Yahweh says, "Your wife wil become a prostitute in the streets, your sons anddaughters wil fal by the sword, your land wil be parcel ed out by measuring line, and you yourself wil die onpolluted soil and Israel will go into captivity far from its own land!" ' | 17 Ebbene, dice il Signore: “Tua moglie diventerà una prostituta nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno di spada, la tua terra sarà divisa con la corda in più proprietà; tu morirai in terra impura e Israele sarà deportato in esilio lontano dalla sua terra”». |