Amos 4
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Listen to this saying, you cows of Bashan living on the hil of Samaria, exploiting the weak and il -treating the poor, saying to your husbands, 'Bring us something to drink!' | 1 Počujte ovu riječ, krave bašanske, što boravite na samarijskoj gori, tlačite potrebite, ugnjetavate siromahe, govorite muževima: »Donesi da pijemo!« |
| 2 The Lord God has sworn by his holiness: Look, the days wil soon be on you when he wil use hooks todrag you away and fish-hooks for the very last of you; | 2 Zakle se Jahve Gospod svetošću svojom: »Dolaze vam, evo, dani kad će vas izvlačiti kukama, a posljednju od vas ostima. |
| 3 through the breaches in the wal you wil leave, each one straight ahead, and be herded away towardsHermon -declares Yahweh. | 3 Kroz pukotine ćete izlaziti, ne obziruć’ se nikamo, i biti bačene prema Hermonu« – riječ je Jahvina. |
| 4 Go to Bethel, and sin, to Gilgal, and sin even harder! Bring your sacrifices each morning, your tithesevery third day, | 4 »Idite samo u Betel i griješite, u Gilgal i množite grijehe svoje! Prinosite svakog jutra žrtve, i desetine svaki treći dan. |
| 5 burn your thank-offering of leaven and widely publicise your free-wil offerings, for this, children ofIsrael, is what makes you happy -declares the Lord Yahweh. | 5 Palite tijesto uskislo na žrtvu zahvalnicu, oglasite žrtve dragovoljne, razglasite ih, jer to volite, sinovi Izraelovi« – riječ je Jahve Gospoda. |
| 6 I even gave you clean teeth in all your towns and a shortage of food in al your vil ages and stil youwould not come back to me -declares Yahweh. | 6 »Zato dadoh da vam zubi čisti ostanu u svim gradovima vašim, ostavih vas bez kruha u svim selima vašim; pa ipak se ne obratiste k meni« – riječ je Jahvina. |
| 7 I even withheld the rain from you ful three months before harvest-time; I caused rain to fall in one townand caused no rain to fal in another; one field was rained on and the next for want of rain dried up; | 7 »Uskratih vam i kišu tri mjeseca prije žetve; pustih da kiši na jedan grad, al’ ne i na drugi; jedno bi se polje nakvasilo, a drugo bi se – na koje ne pustih kiše – sasušilo. |
| 8 two towns, three towns went tottering to one town for water to drink but went unsatisfied, and stil youwould not come back to me -declares Yahweh. | 8 Dva-tri grada lutahu tako u treći da piju vode, ali se ne mogoše napiti, pa ipak se ne obratiste k meni« – riječ je Jahvina. |
| 9 I struck you with blight and mildew, I dried up your gardens and vineyards; the locust devoured your figtrees and olive trees and stil you would not come back to me -declares Yahweh. | 9 »Udarah vas snijeću i medljikom, sasuših vam vrtove i vinograde, proždriješe vam skakavci smokve i masline, pa ipak se ne obratiste k meni« – riječ je Jahvina. |
| 10 I sent plague on you like Egypt's plague, I slaughtered your young men with the sword and at thesame time your horses were captured; I fil ed your nostrils with the stench of your camps and stil you would notcome back to me -declares Yahweh. | 10 »Poslah na vas kugu poput kuge egipatske; mladiće vaše poklah mačem, a konji vam bjehu k’o plijen odvedeni; napunih vam nosnice smradom iz tabora vašega, pa ipak se ne obratiste k meni« – riječ je Jahvina. |
| 11 I overturned you as God overturned Sodom and Gomorrah; you were like a brand snatched from theblaze and stil you would not come back to me -declares Yahweh. | 11 »Obarah vas k’o što Bog obori Sodomu i Gomoru, bijaste k’o glavnja iz ognja istrgnuta, pa ipak se ne obratiste k meni« – riječ je Jahvina. |
| 12 So this, Israel, is what I plan to do to you. Because I am going to do this to you, Israel, prepare tomeet your God! | 12 »Stog ću, Izraele, ovako s tobom postupiti, i jer ću tako s tobom postupiti, pripravi se, Izraele, da susretneš Boga svoga!« |
| 13 For look, he it is who forges the mountains, creates the wind, who reveals his mind to humankind,changes the dawn into darkness and strides on the heights of the world: Yahweh, God Sabaoth, is his name. | 13 Jer, gle, on sazda planine i stvori vjetar, otkriva čovjeku misao svoju, on tvori zoru i mrak, i penje se na vrh visova zemaljskih, Jahve, Bog nad vojskama, njegovo je ime. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ