Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 4


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Listen to this saying, you cows of Bashan living on the hil of Samaria, exploiting the weak and il -treating the poor, saying to your husbands, 'Bring us something to drink!'1 Écoutez cette parole, mesdames les vaches de Bashan, mesdames du quartier haut de Samarie: Vous opprimez les petits, vous piétinez les pauvres, et puis vous dites à vos maris: Apportez du vin, que nous buvions!
2 The Lord God has sworn by his holiness: Look, the days wil soon be on you when he wil use hooks todrag you away and fish-hooks for the very last of you;2 Le Seigneur Yahvé l’a juré dans sa sainteté: Voici venir le jour où l’on vous enlèvera avec des crocs, avec un aiguillon pour piquer derrière.
3 through the breaches in the wal you wil leave, each one straight ahead, and be herded away towardsHermon -declares Yahweh.3 Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous serez déportées vers l’Hermon, - parole de Yahvé.
4 Go to Bethel, and sin, to Gilgal, and sin even harder! Bring your sacrifices each morning, your tithesevery third day,4 Vous pouvez bien aller au sanctuaire de Béthel, ce sera pour pécher; allez à Guilgal et vous pécherez encore. Apportez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes.
5 burn your thank-offering of leaven and widely publicise your free-wil offerings, for this, children ofIsrael, is what makes you happy -declares the Lord Yahweh.5 Faites fumer l’offrande de louange, le pain sans levain, annoncez vos offrandes volontaires, proclamez-les puisque cela vous plaît, Israélites - parole du Seigneur Yahvé!
6 I even gave you clean teeth in all your towns and a shortage of food in al your vil ages and stil youwould not come back to me -declares Yahweh.6 Je vous ai fait les dents nettes dans toutes vos villes, privant de pain toutes vos maisons; mais vous n’êtes pas revenus à moi, parole de Yahvé.
7 I even withheld the rain from you ful three months before harvest-time; I caused rain to fall in one townand caused no rain to fal in another; one field was rained on and the next for want of rain dried up;7 J’ai retenu la pluie trois mois avant la moisson, j’ai fait pleuvoir sur une ville, et sur une autre il ne pleuvait pas; une terre recevait la pluie, et une autre où je ne la donnais pas se desséchait.
8 two towns, three towns went tottering to one town for water to drink but went unsatisfied, and stil youwould not come back to me -declares Yahweh.8 La population de deux, de trois villages, courait assoiffée vers le seul village où l’on trouvait l’eau, et ils avaient encore soif; mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.
9 I struck you with blight and mildew, I dried up your gardens and vineyards; the locust devoured your figtrees and olive trees and stil you would not come back to me -declares Yahweh.9 Je vous ai envoyé les insectes et la maladie, j’ai frappé vos jardins et vos vignes, la sauterelle a dévoré vos figuiers et vos oliviers; mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.
10 I sent plague on you like Egypt's plague, I slaughtered your young men with the sword and at thesame time your horses were captured; I fil ed your nostrils with the stench of your camps and stil you would notcome back to me -declares Yahweh.10 J’ai envoyé contre vous la peste, comme en Égypte. J’ai tué vos jeunes gens par l’épée et vos chevaux étaient capturés. J’ai fait monter jusqu’à vos narines l’odeur de mort de votre camp, mais vous n’êtes pas revenus à moi - parole de Yahvé.
11 I overturned you as God overturned Sodom and Gomorrah; you were like a brand snatched from theblaze and stil you would not come back to me -declares Yahweh.11 Pour vous j’ai fait trembler la terre, un vrai séisme de Dieu, comme celui de Sodome et de Gomorrhe; vous n’étiez plus qu’un bout de tison arraché à l’incendie, mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.
12 So this, Israel, is what I plan to do to you. Because I am going to do this to you, Israel, prepare tomeet your God!12 C’est pourquoi maintenant je viens te demander des comptes, Israël: prépare-toi à paraître devant ton Dieu.
13 For look, he it is who forges the mountains, creates the wind, who reveals his mind to humankind,changes the dawn into darkness and strides on the heights of the world: Yahweh, God Sabaoth, is his name.13 Il produit le tonnerre, il fait souffler le vent, il en fait savoir à l’homme le pourquoi. Il change l’aurore en ténèbres, il marche sur les sommets de la terre: son nom est Yahvé, le Dieu Sabaot.