Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Daniel 9


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 It was the first year of Darius son of Artaxerxes, a Mede by race who assumed the throne of Chaldaea.1 Εν τω πρωτω ετει του Δαρειου, του υιου του Ασσουηρου, εκ του σπερματος των Μηδων, οστις εβασιλευσεν επι το βασιλειον των Χαλδαιων,
2 In the first year of his reign I, Daniel, was studying the scriptures, counting over the number of years --as revealed by Yahweh to the prophet Jeremiah -- that were to pass before the desolation of Jerusalem wouldcome to an end, namely seventy years.2 εν τω πρωτω ετει της βασιλειας αυτου, εγω ο Δανιηλ ενοησα εν τοις βιβλιοις τον αριθμον των ετων, περι των οποιων ο λογος του Κυριου εγεινε προς Ιερεμιαν τον προφητην, οτι ηθελον συμπληρωθη εβδομηκοντα ετη εις τας ερημωσεις της Ιερουσαλημ.
3 I turned my face to the Lord God begging for time to pray and to plead, with fasting, sackcloth andashes.3 Και εστρεψα το προσωπον μου προς Κυριον τον Θεον, δια να καμω προσευχην και δεησεις εν νηστεια και σακκω και σποδω?
4 I pleaded with Yahweh my God and made this confession: 'O my Lord, God great and to be feared, youkeep the covenant and show faithful love towards those who love you and who observe your commandments:4 και εδεηθην προς Κυριον τον Θεον μου και εξωμολογηθην και ειπον, Ω Κυριε, ο μεγας και φοβερος Θεος, ο φυλαττων την διαθηκην και το ελεος προς τους αγαπωντας αυτον και τηρουντας τας εντολας αυτου?
5 we have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly, we have betrayed yourcommandments and rulings and turned away from them.5 ημαρτησαμεν και ηνομησαμεν και ησεβησαμεν και απεστατησαμεν και εξεκλιναμεν απο των εντολων σου και απο των κρισεων σου.
6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our chiefmen, our ancestors and al people of the country.6 Και δεν υπηκουσαμεν εις τους δουλους σου τους προφητας, οιτινες ελαλουν εν τω ονοματι σου προς τους βασιλεις ημων, τους αρχοντας ημων και τους πατερας ημων, και προς παντα τον λαον της γης.
7 Saving justice, Lord, is yours; we have only the look of shame we wear today, we, the people of Judah,the inhabitants of Jerusalem, the whole of Israel, near and far away, in every country to which you havedispersed us because of the treachery we have committed against you.7 Εις σε, Κυριε, ειναι η δικαιοσυνη, εις ημας δε η αισχυνη του προσωπου, ως εν τη ημερα ταυτη, εις τους ανδρας του Ιουδα και εις τους κατοικους της Ιερουσαλημ και εις παντα τον Ισραηλ, τους εγγυς και τους μακραν, κατα παντας τους τοπους οπου εδιωξας αυτους, δια την παραβασιν αυτων, την οποιαν παρεβησαν εις σε.
8 To us, our kings, our chief men and our ancestors, belongs the look of shame, O Yahweh, since wehave sinned against you.8 Κυριε, εις ημας ειναι η αισχυνη του προσωπου, εις τους βασιλεις ημων, τους αρχοντας ημων και εις τους πατερας ημων, οιτινες ημαρτησαμεν εις σε.
9 And it is for the Lord our God to have mercy and to pardon, since we have betrayed him,9 Εις Κυριον τον Θεον ημων ειναι οι οικτιρμοι και αι αφεσεις? διοτι απεστατησαμεν απ' αυτου,
10 and have not listened to the voice of Yahweh our God nor fol owed the laws he has given us throughhis servants the prophets.10 και δεν υπηκουσαμεν εις την φωνην Κυριου του Θεου ημων, να περιπατωμεν εν τοις νομοις αυτου, τους οποιους εθεσεν ενωπιον ημων δια των δουλων αυτου των προφητων.
11 The whole of Israel has flouted your Law and turned away, unwil ing to listen to your voice; and thecurse and imprecation written in the Law of Moses, the servant of God, have come pouring down on us, becausewe have sinned against him.11 Και πας ο Ισραηλ παρεβη τον νομον σου και εξεκλινε δια να μη υπακουη εις την φωνην σου? δια τουτο εξεχυθη εφ' ημας η καταρα και ο ορκος ο γεγραμμενος εν τω νομω του Μωυσεως, δουλου του Θεου? διοτι ημαρτησαμεν εις αυτον.
12 He has carried out the threats which he made against us and the chief men who governed us -- thathe would bring so great a disaster down on us that the fate of Jerusalem would find no paral el under al heaven.12 Και εβεβαιωσε τους λογους αυτου, τους οποιους ελαλησεν εναντιον ημων και εναντιον των κριτων ημων, οιτινες μας εκρινον, φερων εφ' ημας κακον μεγα? διοτι δεν εγεινεν υποκατω παντος του ουρανου, ως εγεινεν εν Ιερουσαλημ.
13 And now, as written in the Law of Moses, this whole calamity has befallen us; even so, we have notappeased Yahweh our God by renouncing our crimes and learning your truth.13 Ως ειναι γεγραμμενον εν τω νομω Μωυσεως, απαν το κακον τουτο ηλθεν εφ' ημας? πλην δεν εδεηθημεν ενωπιον Κυριου του Θεου ημων, δια να επιστρεψωμεν απο των ανομιων ημων και να προσεξωμεν εις την αληθειαν σου?
14 Yahweh has watched for the right moment to bring disaster on us, since Yahweh our God is just in allhis dealings with us, and we have not listened to his voice.14 δια τουτο ο Κυριος εγρηγορησεν επι το κακον και εφερεν αυτο εφ' ημας? διοτι δικαιος ειναι Κυριος ο Θεος ημων εν πασι τοις εργοις αυτου, οσα πραττει? επειδη ημεις δεν υπηκουσαμεν εις την φωνην αυτου.
15 And now, Lord our God, who by your mighty hand brought us out of Egypt -- the renown you won thenendures to this day -- we have sinned, we have done wrong.15 Και τωρα, Κυριε ο Θεος ημων, οστις εξηγαγες τον λαον σου εκ γης Αιγυπτου εν χειρι κραταια και εκαμες εις σεαυτον ονομα, ως εν τη ημερα ταυτη, ημαρτησαμεν, ησεβησαμεν.
16 Lord, by al your acts of saving justice, turn away your anger and your fury from Jerusalem, your city,your holy mountain, for as a result of our sins and the crimes of our ancestors, Jerusalem and your people areobjects of scorn to al who surround us.16 Κυριε, κατα πασας τας δικαιοσυνας σου ας αποστραφη, δεομαι, ο θυμος σου και η οργη σου απο της πολεως σου Ιερουσαλημ, του ορους του αγιου σου? διοτι δια τας αμαρτιας ημων και δια τας ανομιας των πατερων ημων η Ιερουσαλημ και ο λαος σου κατεσταθημεν ονειδος εις παντας τους περιξ ημων.
17 And now, our God, listen to the prayer and pleading of your servant. For your own sake, Lord, let yourface smile again on your desolate sanctuary.17 Τωρα λοιπον εισακουσον, Θεε ημων, την προσευχην του δουλου σου και τας δεησεις αυτου, και επιλαμψον το προσωπον σου, ενεκεν του Κυριου, επι το ηρημωμενον αγιαστηριον σου.
18 Listen, my God, listen to us; open your eyes and look at our plight and at the city that bears yourname. Relying not on our upright deeds but on your great mercy, we pour out our plea to you.18 Κλινον, Θεε μου, το ωτιον σου και ακουσον? ανοιξον τους οφθαλμους σου και ιδε τας ερημωσεις ημων και την πολιν, επι την οποιαν εκληθη το ονομα σου? διοτι ημεις δεν προσφερομεν τας ικεσιας ημων ενωπιον σου δια τας δικαιοσυνας ημων, αλλα δια τους πολλους οικτιρμους σου.
19 Listen, Lord! Forgive, Lord! Hear, Lord, and act! For your own sake, my God, do not delay -- sinceyour city and your people alike bear your name.'19 Κυριε, εισακουσον? Κυριε, συγχωρησον? Κυριε, ακροασθητι και καμε? μη χρονισης, ενεκεν σου, Θεε μου? διοτι το ονομα σου εκληθη επι την πολιν σου και επι τον λαον σου.
20 I was stil speaking, still at prayer, confessing my own sins and the sins of my people Israel, andplacing my plea before Yahweh my God for the holy mountain of my God,20 Και ενω εγω ελαλουν ετι και προσηυχομην και εξωμολογουμην την αμαρτιαν μου και την αμαρτιαν του λαου μου Ισραηλ, και προσεφερον την ικεσιαν μου ενωπιον Κυριου του Θεου μου περι του ορους του αγιου του Θεου μου,
21 still speaking, still at prayer, when Gabriel, the being I had originally seen in vision, swooped on me inful flight at the hour of the evening sacrifice.21 και ενω εγω ελαλουν ετι εν τη προσευχη, ο ανηρ Γαβριηλ, τον οποιον ειδον εν τη ορασει κατ' αρχας, πετων ταχεως με ηγγισε περι την ωραν της εσπερινης θυσιας?
22 He came, he spoke, he said to me, 'Now, Daniel; I have come down to teach you how to understand.22 και με συνετισε και ελαλησε μετ' εμου και ειπε, Δανιηλ, τωρα εξηλθον δια να σε καμω να λαβης συνεσιν.
23 When your pleading began, a word was uttered, and I have come to tel you. You are a man speciallychosen. Grasp the meaning of the word, understand the vision:23 Εν τη αρχη των ικεσιων σου εξηλθεν η προσταγη και εγω ηλθον να δειξω τουτο εις σε? διοτι εισαι σφοδρα αγαπητος? δια τουτο εννοησον τον λογον και καταλαβε την οπτασιαν.
24 'Seventy weeks are decreed for your people and your holy city, for putting an end to transgression, forplacing the seal on sin, for expiating crime, for introducing everlasting uprightness for setting the seal on visionand on prophecy, for anointing the holy of holies.24 Εβδομηκοντα εβδομαδες διωρισθησαν επι τον λαον σου και επι την πολιν την αγιαν σου, δια να συντελεσθη η παραβασις και να τελειωσωσιν αι αμαρτιαι, και να γεινη εξιλεωσις περι της ανομιας και να εισαχθη δικαιοσυνη αιωνιος και να σφραγισθη ορασις και προφητεια και να χρισθη ο Αγιος των αγιων.
25 Know this, then, and understand: From the time there went out this message: "Return and rebuildJerusalem" to the coming of an Anointed Prince, seven weeks and sixty-two weeks, with squares and rampartsrestored and rebuilt, but in a time of trouble.25 Γνωρισον λοιπον και καταλαβε οτι απο της εξελευσεως της προσταγης του να ανοικοδομηθη η Ιερουσαλημ εως του Χριστου του ηγουμενου θελουσιν εισθαι εβδομαδες επτα και εβδομαδες εξηκοντα δυο? θελει οικοδομηθη παλιν η πλατεια και το τειχος, μαλιστα εν καιροις στενοχωριας.
26 And after the sixty-two weeks an Anointed One put to death without his . . . city and sanctuary ruinedby a prince who is to come. The end of that prince wil be catastrophe and, until the end, there wil be war and althe devastation decreed.26 Και μετα τας εξηκοντα δυο εβδομαδας θελει εκκοπη ο Χριστος, πλην ουχι δι' εαυτον? και ο λαος του ηγουμενου, οστις θελει ελθει, θελει αφανισει την πολιν και το αγιαστηριον? και το τελος αυτης θελει ελθει μετα κατακλυσμου, και εως του τελους του πολεμου ειναι διωρισμενοι αφανισμοι.
27 He wil strike a firm al iance with many people for the space of a week; and for the space of one half-week he wil put a stop to sacrifice and oblation, and on the wing of the Temple will be the appal ing abominationuntil the end, until the doom assigned to the devastator.'27 Και θελει στερεωσει την διαθηκην εις πολλους εν μια εβδομαδι? και εν τω ημισει της εβδομαδος θελει παυσει η θυσια και η προσφορα, και επι το πτερυγιον του Ιερου θελει εισθαι το βδελυγμα της ερημωσεως, και εως της συντελειας του καιρου θελει δοθη διορια επι την ερημωσιν.