Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ezekiel 43


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 He took me to the gate, the one facing east.1 Poi mi condusse alla porta che guardava l'oriente.
2 I saw the glory of the God of Israel approaching from the east. A sound came with him like the soundof the ocean, and the earth shone with his glory.2 Ed ecco che la gloria del Dio d'Israele entrava dalla parte d'oriente, e il suo rumore era come il rumore d'acque immense, e la terra risplendeva per la sua maestà.
3 This vision was like the one I had seen when I had come for the destruction of the city, and like theone I had seen by the River Chebar. Then I fell to the ground.3 E vidi una visione simile nell'aspetto a quella che avevo veduta, quando egli venne per distruggere la città, e la forma del suo aspetto era come quello che io avevo visto presso il fiume Cobar; ed io caddi bocconi.
4 The glory of Yahweh arrived at the Temple by the east gate.4 E la maestà del Signore entrò nel tempio per la via della porta che guardava l'oriente.
5 The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; I saw the glory of Yahweh fil the Temple.5 Allora lo spirito mi levò in alto e mi fece entrare nell'atrio interiore, ed ecco che la casa era ripiena della gloria del Signore.
6 And I heard someone speaking to me from the Temple while the man stood beside me.6 E sentii uno che mi parlava dalla casa, e l'uomo che mi stava accanto
7 He said, 'Son of man, this is the dais of my throne, the step on which I rest my feet. I shall live hereamong the Israelites for ever; and the House of Israel, they and their kings, will never again defile my holy namewith their whorings and the corpses of their kings,7 mi disse: « Figlio dell'uomo, ecco il luogo del mio trono, il luogo ove poseranno i miei piedi, la mia dimora in mezzo ai figli d'Israele in eterno. Nè la casa d'Israele nè i suoi re contamineranno più il mio nome santo colle loro fornicazioni, coi cadaveri dei loro re e cogli alti luoghi.
8 by putting their threshold beside my threshold and their doorposts beside my door-posts, with a partywal shared by them and me. They used to defile my holy name by their loathsome practices, and this is why Iput an end to them in my anger.8 Essi, che avevano fabbricata la loro porta presso la mia porta, le loro soglie presso le mie soglie, e c'era soltanto un muro tra me e loro, contaminarono il mio nome colle abominazioni da loro commesse, perciò nel mio furore li sterminai.
9 From now on they wil banish their whorings and the corpses of their kings from my presence and Ishall live among them for ever.9 Ma ora tengati lungi da me la loro fornicazione e i cadaveri dei loro re, ed io starò in mezzo a loro per sempre.
10 'Son of man, describe this Temple to the House of Israel, to shame them out of their loathsomepractices. (Let them draw up the plan of it.)10 Ma tu, o figlio dell'uomo, fa conoscere alla casa d'Israele il tempio. Affinchè si vergognino dei loro peccati, e misurino la fabbrica,
11 And, if they are ashamed of their behaviour, show them the design and plan of the Temple, its exitsand entrances, its shape, how al of it is arranged, the entire design and all its principles. Give them al this inwriting so that they can see and take note of its design and the way it is al arranged and carry it out.11 e si vergognino di tutto ciò che han fatto, mostra loro la forma della casa, le uscite e le entrate della fabbrica, e tutto il suo disegno, e tutti i suoi regolamenti, e tutto il suo ordine, e tutte le sue leggi; mettilo in iscritto sotto i loro occhi, affinchè ne custodiscano tutti i disegni e le cerimonie, e le mettano in esecuzione.
12 This is the charter of the Temple: all the surrounding space on the mountain top is an especially holyarea. (Such is the charter of the Temple.)'12 Questa è la legge della casa della cima del monte: il suo territorio tutto all'intorno è sacrosanto: tale è dunque la legge della casa ».
13 These were the dimensions of the altar, in cubits each of a cubit plus a handsbreadth. The base: onecubit high and one cubit wide; the space by the runnel, al round the edge of the altar, one handsbreadth.13 Ecco ora le misure dell'altare in cubiti perfetti, cioè d'un cubito e un palmo: il suo seno era un cubito, aveva un cubito di larghezza, e la cornice del suo seno, che si alzava sul suo margine tutto dall'intorno, era un palmo. Tale era dunque la fossa dell'altare.
14 From the ground level of the base up to the lower plinth, two cubits high and one cubit wide; from thelesser plinth to the greater plinth, four cubits high and one cubit wide.14 E dal seno che era in terra, fino alla base inferiore, due cubiti, e un cubito di larghezza; e dalla base minore fino alla maggiore, quattro cubiti, e un cubito di larghezza.
15 The altar hearth: four cubits high, with four horns projecting from the hearth,15 E lo stesso Ariel era quattro cubiti, e da Ariel si alzavano in su quattro corna.
16 the hearth was four-square: twelve cubits by twelve cubits;16 E Ariel aveva dodici cubiti di lunghezza e dodici cubiti di larghezza, un quadrangolo di lati uguali.
17 and the square plinth: fourteen cubits by fourteen cubits; and the ledge al round: half a cubit; and thebase: one cubit al round. The steps were on the east side.17 E la base aveva quattordici cubiti di lunghezza e quattordici cubiti di larghezza ai quattro suoi angoli, e gli girava intorno una cornice di mezzo cubito, e il suo seno era di un cubito tutt'all'intorno, e i suoi gradini eran volti ad oriente.
18 He said to me, 'Son of man, the Lord Yahweh says this, "As regards the altar, this is how things mustbe done when it has been built for the sacrifice of the burnt offering and for the pouring of blood.18 E mi disse: « Figlio dell'uomo, così parla il Signore Dio: Queste son le cerimonie riguardanti l'altare, quando sarà costruito, perchè vi sia offerto sopra l'olocausto e vi si effonda il sangue.
19 To the levitical priests -- those of the race of Zadok -- who approach me to serve me -- declares theLord Yahweh -- you must give a young bul as a sacrifice for sin.19 E tu le insegnerai ai sacerdoti e ai Leviti che son della stirpe di Sadoc, e si accostano a me — dice il Signore Dio — per offrirmi un vitello d'armento per il peccato.
20 You must take some of its blood and put it on the four horns, on the four corners of the plinth and onthe surrounding ledge. In this way you wil purify it and make expiation on it.20 Tu prenderai del sangue di esso, e ne getterai sulle quattro corna dell'altare, e sopra i quattro angoli della base, e sopra la cornice all'intorno, e farai la purificazione e l'espiazione dell'altare.
21 Then take the bul of the sacrifice for sin and burn it in that part of the Temple which is cut off fromthe sanctuary.21 E preso il vitello offerto per il peccato, lo brucerai in luogo appartato della casa, fuori del santuario.
22 On the second day, you must offer an unblemished he-goat as the sacrifice for sin, and the altar mustbe purified again as was done with the bul .22 E il secondo giorno offrirai un capro senza macchia per il peccato, e si farà l'espiazione dell'altare, come fu fatta col vitello.
23 When you have finished the purification, you must offer a young, unblemished bull and anunblemished ram from the flock.23 E quando ne avrai finita l'espiazione, offrirai un vitello di mandra senza difetto, e un ariete del gregge senza difetto.
24 You must present them before Yahweh, and the priests wil sprinkle salt on them and offer them asburnt offerings to Yahweh.24 E li offrirai nel cospetto del Signore, e i sacerdoti li cospargeranno di sale e li offriranno in olocausto al Signore.
25 As a sacrifice for sin, every day for seven days you must offer a he-goat, a bull and an unblemishedram from the flock.25 Per sette giorni tu offrirai ogni giorno un capro per il peccato; così sarà pure offerto un vitello di armento e un ariete del gregge, privi di difetti.
26 In this way the altar will be expiated and wil be purified and inaugurated.26 Per sette giorni sarà fatta l'espiazione dell'altare, sarà purificato e consacrato.
27 At the end of that time, on the eighth day and afterwards, the priest wil offer your burnt offerings andyour communion sacrifices on the altar, and I shall look favourably on you -- declares the Lord Yahweh." '27 Finiti i sette giorni, nell'ottavo giorno e in seguito i sacerdoti immoleranno sopra l'altare i vostri olocausti e quello che vien offèrto per la pace, e io resterò placato con voi dice il Signore Dio ».