Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezekiel 42


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 He then took me out into the outer court on the north side and led me to the room facing the court, thatis to say, to the front of the building on the north side.1 Dann führte er mich in den nördlichen Teil des Vorhofs hinaus und brachte mich zu einem Bau mit Einzelräumen, der gegenüber dem eingefriedeten Platz und im Norden des (großen) Gebäudes lag.
2 Along the front, it was a hundred cubits long on the north side and fifty cubits wide.2 An seiner Längsseite gegenüber dem Nordeingang (des großen Gebäudes) maß dieser Bau hundert Ellen; seine Breite betrug fünfzig Ellen.
3 Facing the gateways of the inner court and facing the paving of the outer court was a gal ery in front ofthe triple gal ery,3 Der Bau lag gegenüber dem freien Platz von zwanzig Ellen, der zum Innenhof gehörte, und gegenüber dem Steinpflaster, das zum Vorhof gehörte. Er war terrassenartig angelegt, mit drei Stockwerken.
4 and in front of the rooms was a walk, ten cubits measured inwards and a hundred cubits long; theirdoors looked north.4 Vor den Räumen lief ein Gang entlang, zehn Ellen breit und hundert Ellen lang. Die Eingänge der Räume lagen im Norden.
5 The top-floor rooms were narrow because the gal eries took up part of the width, being narrower thanthose on the ground floor or those on the middle floor of the building;5 Die oberen Räume des Baus waren kürzer als die mittleren und die unteren; denn die Terrassen nahmen ihnen Platz weg.
6 these were divided into three storeys and had no columns such as the court had. Hence they werenarrower than the ground floor ones or the middle-floor ones (below them).6 Das Ganze war dreistöckig; die Stockwerke hatten aber keine Säulen wie der Vorhof; deswegen wurden sie von unten nach oben, vom unteren über das mittlere (bis zum oberen) immer kürzer.
7 The outer wal paral el to the rooms, facing them and giving onto the outer court, was fifty cubits long,7 Außen zog sich an den Räumen zum Vorhof hin eine Mauer entlang. An der Vorderseite der Räume war sie fünfzig Ellen lang;
8 the length of the rooms facing the outer court being fifty cubits, while for those facing the hal of theTemple it was a hundred cubits.8 da die Räume, die zum Vorhof gehörten, ebenfalls fünfzig Ellen lang waren, war die ganze Mauer hundert Ellen lang.
9 Beneath the rooms there was an entrance from the east, leading in from the outer court.9 Der Zugang zu den unteren Räumen (des Terrassenbaus) lag im Osten, dort, wo man vom Vorhof herkam,
10 In the thickness of the wal of the court, on the south side fronting the court and the building, wererooms.10 an der Breitseite der Mauer zum Vorhof. Im Süden des eingefriedeten Platzes und des (großen) Gebäudes war ebenfalls ein Bau mit Einzelräumen
11 A walk ran in front of them, as with the rooms built on the north side; they were of the same lengthand breadth, and were of similar design with similar doors in and out.11 und auch an ihrer Vorderseite lief ein Weg entlang. Sie hatten dasselbe Aussehen, die gleiche Länge und Breite, die gleichen Eingänge, dieselbe Anordnung und ebenso viele Türen wie die Räume im Norden.
12 Before the rooms on the south side there was an entrance at the end of each walk, opposite thecorresponding wall on the east side, at their entries.12 Der Zugang zu den Türen der Räume im Süden lag am Anfang des nach Osten führenden Weges, der am Kopfende der Schutzmauer begann.
13 He said to me, 'The northern and southern rooms giving onto the court are the rooms of thesanctuary, in which the priests who approach Yahweh will eat the most holy things. In them will be placed themost holy things: the oblation, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation, since this is a holy place.13 Der Mann sagte zu mir: Die Räume im Norden und die Räume im Süden, die vor dem umfriedeten Platz liegen, sind heilige Räume. Dort sollen die Priester, die vor den Herrn hintreten dürfen, die hochheiligen Gaben verzehren und dort sollen sie die hochheiligen Gaben, die Speise-, Sünd- und Schuldopfer niederlegen; denn der Ort ist heilig.
14 Once the priests have entered, they wil not go out of the holy place into the outer court withoutleaving their liturgical vestments there, since these vestments are holy; they will put on other clothes beforegoing near places assigned to the people.'14 Wenn die Priester in das Heiligtum gegangen sind, sollen sie von dort nicht zum Vorhof hinausgehen, sondern ihre Gewänder, in denen sie Dienst getan haben, in diesen Räumen ablegen; denn die Gewänder sind heilig. Sie sollen andere Kleider anziehen und erst dann auf den Platz hinaustreten, der für das Volk vorgesehen ist.
15 When he had finished measuring the inside of the Temple, he took me out to the east gate andmeasured it right round the sides.15 Als er den inneren Tempelbezirk vermessen hatte, führte er mich zum Osttor hinaus und vermaß den ganzen Tempelbezirk ringsum.
16 He measured the east side with his measuring rod: a total of five hundred cubits by the measuringrod.16 Er maß mit seiner Messlatte die Ostseite - fünfhundert Ellen [mit der Messlatte]. Dann wandte er sich (der Nordseite zu)
17 He then measured the north side: a total of five hundred cubits by the measuring rod.17 und maß mit der Messlatte die Nordseite - fünfhundert Ellen. Dann wandte er sich
18 He then measured the south side: five hundred cubits by the measuring rod18 der Südseite zu und maß mit der Messlatte wieder fünfhundert Ellen.
19 was the total. On the west side he measured five hundred cubits by the measuring rod.19 Dann wandte er sich der Westseite zu und maß mit der Messlatte wieder fünfhundert Ellen.
20 He measured the entire enclosing wall on al four sides: length five hundred, breadth five hundred,separating the sacred from the profane.20 Nach allen vier Windrichtungen vermaß er den Tempelbezirk: Der Tempelbezirk hatte ringsum eine Mauer, fünfhundert Ellen in der Länge und fünfhundert Ellen in der Breite; sie sollte das Heilige vom Unheiligen trennen.