Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 18


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 Das Wort des Herrn erging an mich:
2 'Why do you keep repeating this proverb in the land of Israel: The parents have eaten unripe grapes;and the children's teeth are set on edge?2 Wie kommt ihr dazu, im Land Israel das Sprichwort zu gebrauchen: Die Väter essen saure Trauben und den Söhnen werden die Zähne stumpf?
3 'As I live -- declares the Lord Yahweh -- you wil have no further cause to repeat this proverb in Israel.3 So wahr ich lebe - Spruch Gottes, des Herrn -, keiner von euch in Israel soll mehr dieses Sprichwort gebrauchen.
4 Look, al life belongs to me; the father's life and the son's life, both alike belong to me. The one whohas sinned is the one to die.4 Alle Menschenleben sind mein Eigentum, das Leben des Vaters ebenso wie das Leben des Sohnes, sie gehören mir. Nur wer sündigt, soll sterben.
5 'But if a man is upright, his actions law-abiding and upright,5 Ist jemand gerecht, so handelt er nach Recht und Gerechtigkeit.
6 and he does not eat on the mountains or raise his eyes to the foul idols of the House of Israel, doesnot defile his neighbour's wife or touch a woman during her periods,6 Er hält auf den Bergen keine Opfermahlzeiten ab. Er blickt nicht zu den Götzen des Hauses Israel auf. Er schändet nicht die Frau seines Nächsten. Einer Frau tritt er nicht nahe während ihrer Blutung.
7 oppresses no one, returns the pledge on a debt, does not rob, gives his own food to the hungry, hisclothes to those who lack clothing,7 Er unterdrückt niemand. Er gibt dem Schuldner das Pfand zurück. Er begeht keinen Raub. Dem Hungrigen gibt er von seinem Brot und den Nackten bekleidet er.
8 does not lend for profit, does not charge interest, abstains from evil, gives honest judgement betweenone person and another,8 Er leiht nicht gegen Zins und treibt keinen Wucher. Er hält seine Hand vom Unrecht fern. Zwischen Streitenden fällt er ein gerechtes Urteil.
9 keeps my laws and sincerely respects my judgements -- someone like this is truly upright and will live-- declares the Lord Yahweh.9 Er lebt nach meinen Gesetzen, er achtet auf meine Rechtsvorschriften und befolgt sie treu. Er ist gerecht und deshalb wird er am Leben bleiben - Spruch Gottes, des Herrn.
10 'But if he has a son prone to violence and bloodshed, who commits one of these misdeeds-10 Angenommen aber, er zeugt einen Sohn, der gewalttätig wird, der Blut vergießt oder eine andere von diesen Sünden begeht,
11 even though the father never has -- a son who dares to eat on the mountains, who defiles hisneighbour's wife,11 während er (der Vater), all das nicht getan hat, (einen Sohn,) der auf den Bergen Opfermahlzeiten abhält, der die Frau seines Nächsten schändet,
12 who oppresses the poor and needy, robs, fails to return pledges, raises his eyes to foul idols,engages in loathsome practices,12 der die Elenden und Armen unterdrückt, andere beraubt und dem Schuldner das Pfand nicht zurückgibt, der zu den Götzen aufblickt und Gräueltaten verübt,
13 lends for profit, or charges interest, such a person will by no means live; having committed al theseappal ing crimes he wil die, and his blood be on his own head.13 der gegen Zins leiht und Wucher treibt - soll der dann am Leben bleiben? Er soll nicht am Leben bleiben. Er hat alle diese Gräueltaten verübt, darum muss er sterben. Er ist selbst schuld an seinem Tod.
14 'But if he in turn has a son who, in spite of seeing al the sins that his father has committed, does notimitate him,14 Nun hat auch dieser Sohn wieder einen Sohn gezeugt und der Sohn sieht alle die Sünden, die sein Vater begeht. Er sieht sie, begeht sie aber nicht.
15 does not eat on the mountains or raise his eyes to the foul idols of the House of Israel, does notdefile his neighbour's wife,15 Er hält auf den Bergen keine Opfermahlzeiten ab. Er blickt nicht zu den Götzen des Hauses Israel auf. Er schändet nicht die Frau seines Nächsten.
16 oppresses no one, takes no pledges, does not rob, gives his own food to the hungry, his clothes tothose who lack clothing,16 Er unterdrückt niemand. Er fordert kein Pfand und begeht keinen Raub. Dem Hungrigen gibt er von seinem Brot und den Nackten bekleidet er.
17 abstains from evil, does not lend for profit or charge interest, respects my judgements and keeps mylaws, he will not die for his father's sins: he wil most certainly live.17 Er hält seine Hand vom Unrecht fern. Er nimmt keinen Zins und treibt keinen Wucher. Er befolgt meine Rechtsvorschriften und lebt nach meinen Gesetzen. Dieser Sohn wird nicht wegen der Schuld seines Vaters sterben; er wird bestimmt am Leben bleiben.
18 But his father, because he was violent, robbed others and never did good among his people, willmost certainly die in his guilt.18 Sein Vater aber musste wegen seiner Schuld sterben; denn er hat andere erpresst und beraubt und in seiner Familie getan, was nicht recht ist.
19 'Now, you say, "Why doesn't the son bear his father's guilt?" If the son has been law-abiding andupright, has kept al my laws and fol owed them, most certainly he wil live.19 Ihr aber fragt: Warum trägt der Sohn nicht mit an der Schuld seines Vaters? Weil der Sohn nach Recht und Gerechtigkeit gehandelt hat. Er hat auf alle meine Gesetze geachtet und sie befolgt. Er wird bestimmt am Leben bleiben.
20 The one who has sinned is the one who must die; a son is not to bear his father's guilt, nor a fatherhis son's guilt. The upright wil be credited with his uprightness, and the wicked with his wickedness.20 Nur wer sündigt, soll sterben. Ein Sohn soll nicht die Schuld seines Vaters tragen und ein Vater nicht die Schuld seines Sohnes. Die Gerechtigkeit kommt nur dem Gerechten zugute und die Schuld lastet nur auf dem Schuldigen.
21 'If the wicked, however, renounces al the sins he has committed, respects my laws and is law-abiding and upright, he wil most certainly live; he will not die.21 Wenn der Schuldige sich von allen Sünden, die er getan hat, abwendet, auf alle meine Gesetze achtet und nach Recht und Gerechtigkeit handelt, dann wird er bestimmt am Leben bleiben und nicht sterben.
22 None of the crimes he committed wil be remembered against him from then on; he wil most certainlylive because of his upright actions.22 Keines der Vergehen, deren er sich schuldig gemacht hat, wird ihm angerechnet. Wegen seiner Gerechtigkeit wird er am Leben bleiben.
23 Would I take pleasure in the death of the wicked -- declares the Lord Yahweh -- and not prefer to seehim renounce his wickedness and live?23 Habe ich etwa Gefallen am Tod des Schuldigen - Spruch Gottes, des Herrn - und nicht vielmehr daran, dass er seine bösen Wege verlässt und so am Leben bleibt?
24 'But if the upright abandons uprightness and does wrong by copying all the loathsome practices ofthe wicked, is he to live? Al his upright actions will be forgotten from then on; for the infidelity of which he isguilty and the sin which he has committed, he wil most certainly die.24 Wenn jedoch ein Gerechter sein rechtschaffenes Leben aufgibt, wenn er Unrecht tut und all die Gräueltaten begeht, die auch der Böse verübt, sollte er dann etwa am Leben bleiben? Keine seiner gerechten Taten wird ihm angerechnet. Wegen seiner Treulosigkeit und wegen der Sünde, die er begangen hat, ihretwegen muss er sterben.
25 'Now, you say, "What the Lord does is unjust." Now listen, House of Israel: is what I do unjust? Is itnot what you do that is unjust?25 Ihr aber sagt: Das Verhalten des Herrn ist nicht richtig. Hört doch, ihr vom Haus Israel: Mein Verhalten soll nicht richtig sein? Nein, euer Verhalten ist nicht richtig.
26 When the upright abandons uprightness and does wrong and dies, he dies because of the wrongwhich he himself has done.26 Wenn der Gerechte sein rechtschaffenes Leben aufgibt und Unrecht tut, muss er dafür sterben. Wegen des Unrechts, das er getan hat, wird er sterben.
27 Similarly, when the wicked abandons wickedness to become law-abiding and upright, he saves hisown life.27 Wenn sich der Schuldige von dem Unrecht abwendet, das er begangen hat, und nach Recht und Gerechtigkeit handelt, wird er sein Leben bewahren.
28 Having chosen to renounce al his previous crimes, he wil most certainly live: he wil not die.28 Wenn er alle Vergehen, deren er sich schuldig gemacht hat, einsieht und umkehrt, wird er bestimmt am Leben bleiben. Er wird nicht sterben.
29 And yet the House of Israel says, "What the Lord does is unjust." Is what I do unjust, House of Israel?Is it not what you do that is unjust?29 Das Haus Israel aber sagt: Das Verhalten des Herrn ist nicht richtig. Mein Verhalten soll nicht richtig sein, ihr vom Haus Israel? Nein, euer Verhalten ist nicht richtig.
30 So in future, House of Israel, I shal judge each of you by what that person does -- declares the LordYahweh. Repent, renounce al your crimes, avoid al occasions for guilt.30 Darum will ich euch richten, jeden nach seinem Verhalten, ihr vom Haus Israel - Spruch Gottes, des Herrn. Kehrt um, wendet euch ab von all euren Vergehen! Sie sollen für euch nicht länger der Anlass sein, in Sünde zu fallen.
31 Shake off all the crimes you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit!Why die, House of Israel?31 Werft alle Vergehen von euch, die ihr verübt habt! Schafft euch ein neues Herz und einen neuen Geist! Warum wollt ihr sterben, ihr vom Haus Israel?
32 I take no pleasure in the death of anyone -- declares the Lord Yahweh -- so repent and live!'32 Ich habe doch kein Gefallen am Tod dessen, der sterben muss - Spruch Gottes, des Herrn. Kehrt um, damit ihr am Leben bleibt.