Jeremiah 47
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 The word of Yahweh that came to Jeremiah about the Philistines before Pharaoh attacked Gaza. | 1 Voici la parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie, à propos des Philistins, avant la destruction de Gaza par le Pharaon. |
2 'Yahweh says this: Look, the waters are rising from the north to become an overwhelming flood,overwhelming the country and all in it, the town and its inhabitants! People cry for help, and there is wailing fromal the country's inhabitants | 2 Voici ce que dit Yahvé: Les eaux montent du nord, c’est un torrent qui déborde; il déborde sur le pays et tout ce qui s’y trouve, sur la ville et tous ceux qui l’habitent. Dans le pays on pousse des cris, les habitants se lamentent; |
3 at the thunder of his chargers' hoofs, the crash of his chariots, the grinding of his wheels. Fathers forgetabout their children, their hands fal limp | 3 les sabots des chevaux frappent le sol, on entend les chars, un vacarme de roues. Les pères en oublient leurs fils, tellement le courage leur manque, |
4 because the day has come for all the Philistines to be destroyed, for Tyre and Sidon to be stripped tothe last of their al ies. Yes, Yahweh is destroying the Philistines, the remnant from the Isle of Caphtor. | 4 car voici que le jour est venu où sont détruits tous les Philistins, où l’on enlève de Tyr, et de Sidon, tout ce qui peut servir encore. Oui, Yahvé ravage les Philistins et ce qui reste de l’île de Kaftor. |
5 Baldness has befallen Gaza, Ashkelon has been reduced to silence. You who remain in the val ey, howlong wil you gash yourselves? | 5 On a rasé Gaza, Ashkélon s’est tue; Ashdod, cité des Anakim, te feras-tu longtemps encore tes incisions? |
6 Oh, sword of Yahweh, how long before you rest? Back into your scabbard, stop, keep stil ! | 6 Hélas! Épée de Yahvé, qu’attends-tu pour te reposer? Reviens donc au fourreau, arrête et calme-toi! |
7 Yet how can it rest when Yahweh has given it an order, Ashkelon and the sea coast, the targetsassigned to it? | 7 Mais comment pourrait-elle se calmer, si Yahvé lui a donné des ordres? Vers Ashkélon et le rivage de la mer, il lui a fixé sa tâche. |