Jeremiah 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 'If a man divorces his wife and she leaves him and becomes someone else's, has he the right to go backto her? Has not that piece of land been total y pol uted? And you, having played the whore with many lovers, youclaim the right to come back to me! Yahweh demands. | 1 On dit d'ordinaire : Si un homme répudie sa femme, et que celle-ci, après l'avoir quitté, en épouse un autre, son mari la reprendra-t-il encore? Cette femme n'est-elle pas impure et souillée? Mais toi, tu as fait le mal avec de nombreux amants, et néanmoins reviens à Moi, dit le Seigneur, et Je te recevrai. |
| 2 'Lift your eyes to the bare heights and look! Where have you not offered your sex! You waited by theroadside for them like an Arab in the desert. You have polluted the country with your prostitution and your vices: | 2 Lève les yeux en haut, et vois où tu ne t'es point prostituée. Tu étais assise sur les chemins, les attendant comme un voleur, et tu as souillé le pays par tes fornications et par tes méchancetés. |
| 3 this is why the showers have been withheld, the late rains have not come. 'But you maintained aprostitute's bold front, with no trace of a blush. | 3 C'est pour cela que les eaux des pluies ont été retenues, et que la pluie de l'arrière-saison a manqué. Tu as pris le front d'une femme débauchée, tu n'as pas voulu rougir. |
| 4 From now on, do not cry out at me, "My father! My beloved ever since I was young! | 4 Appelle-Moi donc au moins maintenant, dis-Moi : Vous êtes mon père, Vous êtes le guide de ma virginité; |
| 5 Wil he keep up his anger for ever, maintain his wrath to the end?" You say this but stil go on sinning,being so obstinate.' | 5 serez-Vous à jamais irrité, et Votre colère durera-t-elle toujours? Voilà comment tu as parlé, et tu as commis le mal autant que tu as pu. |
| 6 In the days of King Josiah, Yahweh said to me, 'Have you seen what disloyal Israel has done? How shehas made her way up every high hil and to every green tree, and played the whore there? | 6 Le Seigneur me dit, au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu'a fait la rebelle Israël? Elle s'en est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre touffu, et là elle s'est prostituée. |
| 7 I thought, "After doing al this she wil come back to me." But she did not come back. Her faithless sister Judah saw this. | 7 Et après qu'elle eut fait tous ces crimes, J'ai dit : Reviens à Moi; et elle n'est pas revenue. |
| 8 She also saw that I had repudiated disloyal Israel for al her adulteries and given her her divorce papers.Her faithless sister Judah, however, was not afraid: she too went and played the whore. | 8 Et la perfide Juda, sa soeur, a vu que J'avais répudié la rebelle Israël, et que Je lui avais donné l'acte de divorce; or la perfide Juda, sa soeur, n'a pas eu de crainte, mais elle s'en est allée, et elle s'est prostituée, elle aussi; |
| 9 And with her shameless whoring, she pol uted the country; she committed adultery with stones andpieces of wood. | 9 elle a souillé le pays par le débordement de sa prostitution, et elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois. |
| 10 Worse than all this: Judah, her faithless sister, has come back to me not in sincerity, but only inpretence, Yahweh declares.' | 10 Et après tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n'est point revenue à Moi de tout son coeur, mais d'une manière mensongère, dit le Seigneur. |
| 11 And Yahweh said to me, 'Disloyal Israel is upright, compared with faithless Judah. | 11 Et le Seigneur me dit : La rebelle Israêl a paru juste, en comparaison de la perfide Juda. |
| 12 So go and shout words towards the north, and say: "Come back, disloyal Israel, Yahweh declares, Ishall frown on you no more, since I am merciful, Yahweh declares. I shal not keep my anger for ever. | 12 Va, et crie ces discours du côté de l'aquilon, et dis : Reviens, rebelle Israël, dit le Seigneur, et Je ne détournerai point de vous Mon visage; car Je suis saint, dit le Seigneur, et Ma colère ne dure pas éternellement. |
| 13 Only acknowledge your guilt: how you have rebelled against Yahweh your God, how you haveprostituted yourself with the Strangers under every green tree and have not listened to my voice, Yahwehdeclares. | 13 Cependant reconnais ton iniquité, car tu as péché envers le Seigneur ton Dieu, et tu as dirigé çà et là tes pas vers les étrangers sous tout arbre touffu, et tu n'as pas écoutê Ma voix, dit le Seigneur. |
| 14 "Come back, disloyal children, Yahweh declares, for I alone am your Master, and I wil take you, onefrom a town, two from a family, and bring you to Zion. | 14 Convertissez-vous, enfants rebelles, dit le Seigneur, car Je suis votre époux, et Je vous prendrai, un d'une ville et deux d'une famille, et Je vous introduirai dans Sion. |
| 15 I shal give you shepherds after my own heart, who wil pasture you wisely and discreetly. | 15 Et Je vous donnerai des pasteurs selon Mon coeur, qui vous paîtront avec science et doctrine. |
| 16 Then, when you have increased and grown numerous in the country, Yahweh declares, no one wilever again say: The ark of the covenant of Yahweh! It will not enter their minds, they wil not remember it or missit, nor wil another one be made. | 16 Et lorsque vous serez multipliés, et que vous vous serez accrus dans le pays, en ces jours-là, dit le Seigneur, on ne dira plus : L'arche de l'alliance du Seigneur; elle ne viendra plus à la pensée, on ne s'en souviendra plus, on ne la visitera plus, et on n'en fera point une autre. |
| 17 When that time comes, Jerusalem will be cal ed: The Throne of Yahweh, and al the nations willconverge on her, on Yahweh's name, on Jerusalem, and will no longer fol ow their own stubborn and wickedinclinations. | 17 En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône du Seigneur; toutes les nations se rassembleront à Jérusalem au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements de leur coeur très mauvais. |
| 18 "When those days come, the House of Judah wil join the House of Israel; together they will come fromthe land of the north to the country I gave your ancestors as their heritage." | 18 En ces jours, la maison de Juda ira à la maison d'Israël, et elles viendront ensemble de la terre de l'aquilon à la terre que J'ai donnée à vos pères. |
| 19 'And I was thinking: How am I to rank you as my children? I shal give you a country of delights, thefairest heritage of al the nations! I thought: You wil cal me Father and wil never cease to fol ow me. | 19 Et Moi J'avais dit : Comment te mettrai-Je parmi Mes enfants, et te donnerai-Je une terre désirable, le magnifique héritage des armées des nations? Et J'ai dit : Tu M'appelleras ton père, et tu ne cesseras jamais de Me suivre. |
| 20 But like a woman betraying her lover, House of Israel, you have betrayed me,' Yahweh declares. | 20 Mais comme une femme qui dédaigne celui qui l'aime, ainsi la maison de Jacob Mm'a dédaigné, dit le Seigneur. |
| 21 A noise is heard on the bare heights: the weeping and entreaty of the Israelites, for they have gonewildly astray, have forgotten Yahweh their God. | 21 Une voix a été entendue dans les chemins, les pleurs et les hurlements des enfants d'Israël, parce qu'ils ont rendu leur voie criminelle, et qu'ils ont oublié le Seigneur leur Dieu. |
| 22 'Come back, disloyal sons, I want to cure your disloyalty.' 'We are here, we are coming to you, for youare Yahweh our God. | 22 Convertissez-vous, enfants rebelles, et Je guérirai vos infidélités. Voici que nous revenons à Vous; car Vous êtes le Seigneur notre Dieu. |
| 23 The hil s are a delusion after al , so is the tumult of the mountains. Yahweh our God is, after al , thesaving of Israel. | 23 En vérité les collines et la multitude des montagnes n'étaient que mensonge; le salut d'Israël est vraiment dans le Seigneur notre Dieu. |
| 24 Shame has devoured what our ancestors worked for ever since we were young, their flocks and herds,their sons and their daughters. | 24 Dès notre jeunesse les idoles ont dévoré le fruit des travaux de nos pères, leurs troupeaux de brebis et de boeufs, leurs fils et leurs filles. |
| 25 Let us lie down in our shame, let our confusion cover us, for we have sinned against Yahweh our God,we and our ancestors, from our youth until today, and have not listened to the voice of Yahweh our God.' | 25 Nous dormirons dans notre confusion, et notre honte nous couvrira, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, nous et nos pères, depuis notre jeunesse jusqu'à ce jour, et que nous n'avons point entendu la voix du Seigneur notre Dieu. |