Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 66


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Thus says Yahweh: With heaven my throne and earth my footstool, what house could you build me,what place for me to rest,1 Ainsi parle Yahvé: Le ciel est mon trône, et la terre l'escabeau de mes pieds. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, et quel pourrait être le lieu de mon repos,
2 when al these things were made by me and al belong to me? - declares Yahweh. But my eyes aredrawn to the person of humbled and contrite spirit, who trembles at my word.2 quand tout cela, c'est ma main qui l'a fait, quand tout cela est à moi, oracle de Yahvé! Mais celui surqui je porte les yeux, c'est le pauvre et l'humilié, celui qui tremble à ma parole.
3 Some slaughter a bul , some kill a human being, some sacrifice a lamb, some strangle a dog, somepresent an offering of pig's blood, some burn memorial incense, a revolting blessing; al these people havechosen their own ways and take delight in their disgusting practices.3 On sacrifie le boeuf, on abat un homme; on immole l'agneau, on assomme un chien; on présente uneoffrande, c'est du sang de porc; on fait un mémorial d'encens, une bénédiction abominable; tous ces gens ontchoisi leurs voies, et leur âme se complaît dans leurs horreurs.
4 I too take delight in making fools of them, I shal bring what they most fear down on them because Ihave called and no one would answer, I spoke and no one listened. They have done what I regard as evil, havechosen what displeases me.4 Moi aussi, j'ai plaisir à me moquer d'eux, j'amènerai sur eux ce qu'ils redoutent, parce que j'ai appeléet nul n'a répondu, j'ai parlé et nul n'a entendu; ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, ils ont pris plaisir à ce quime déplaît.
5 Listen to the word of Yahweh, you who tremble at his word. Your brothers, who hate and reject youbecause of my name, have said, 'Let Yahweh show his glory, let us witness your joy!' But they will be put toshame.5 Ecoutez la parole de Yahvé, vous qui tremblez à sa parole. Ils ont dit, vos frères qui vous haïssent etvous rejettent à cause de mon nom: "Que Yahvé manifeste sa gloire, et que nous soyons témoins de votre joie",mais c'est eux qui seront confondus!
6 Listen! An uproar from the city! A voice from the Temple! The voice of Yahweh bringing retribution onhis enemies.6 Une voix, une rumeur qui vient de la ville, une voix qui vient du sanctuaire, la voix de Yahvé qui paieleur salaire à ses ennemis.
7 Before being in labour she has given birth. Before the birth pangs came, she has been delivered of achild.7 Avant d'être en travail elle a enfanté, avant que viennent les douleurs elle a accouché d'un garçon.
8 Who ever heard of such a thing, who ever saw anything like this? Can a country be born in one day?Can a nation be brought forth al at once? For Zion, scarcely in labour, has brought forth her children!8 Qui a jamais entendu rien de tel? Qui a jamais vu chose pareille? Peut-on mettre au monde un pays enun jour? Enfante-t-on une nation en une fois? A peine était-elle en travail que Sion a enfanté ses fils.
9 Shal I open the womb and not bring to birth? says Yahweh. Shall I, who bring to birth, close the womb?says your God.9 Ouvrirais-je le sein pour ne pas faire naître? Dit Yahvé. Si c'est moi qui fais naître, fermerai-je lesein? Dit ton Dieu.
10 Rejoice with Jerusalem, be glad for her, al you who love her! Rejoice, rejoice with her, al you whomourned her!10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, exultez en elle, vous tous qui l'aimez, soyez avec elle dansl'allégresse, vous tous qui avez pris le deuil sur elle,
11 So that you may be suckled and satisfied from her consoling breast, so that you may drink deep withdelight from her generous nipple.11 afin que vous soyez allaités et rassasiés par son sein consolateur, afin que vous suciez avec délicessa mamelle plantureuse.
12 For Yahweh says this: Look, I am going to send peace flowing over her like a river, and like a streamin spate the glory of the nations. You wil be suckled, carried on her hip and fondled in her lap.12 Car ainsi parle Yahvé: Voici que je fais couler vers elle la paix comme un fleuve, et comme untorrent débordant, la gloire des nations. Vous serez allaités, on vous portera sur la hanche, on vous caressera envous tenant les genoux.
13 As a mother comforts a child, so I shal comfort you; you wil be comforted in Jerusalem.13 Comme celui que sa mère console, moi aussi, je vous consolerai, à Jérusalem vous serez consolés.
14 At the sight your heart wil rejoice, and your limbs regain vigour like the grass. To his servants Yahwehwil reveal his hand, but to his enemies his fury.14 A cette vue votre coeur sera dans la joie, et vos membres reprendront vigueur comme l'herbe; lamain de Yahvé se fera connaître à ses serviteurs et sa colère à ses ennemis.
15 For see how Yahweh comes in fire, his chariots like the whirlwind, to assuage his anger with burning,his rebukes with flaming fire.15 Car voici que Yahvé arrive dans le feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour assouvir avec ardeursa colère et sa menace par des flammes de feu.
16 For by fire wil Yahweh execute fair judgement, and by his sword, on all people; and Yahweh's victimswil be many.16 Car par le feu, Yahvé se fait juge, par son épée, sur toute chair; nombreuses seront les victimes deYahvé.
17 As for those who sanctify themselves and purify themselves to enter the gardens, fol owing the one inthe centre, who eat the flesh of pigs, revolting things and rats: their deeds and their thoughts will perish together,declares Yahweh.17 Ceux qui se sanctifient et se purifient pour entrer dans les jardins, derrière quelqu'un qui se tient aucentre, qui mangent de la chair de porc, des choses abominables et du rat, d'un même coup finiront, oracle deYahvé, leurs actions et leurs pensées.
18 I am coming to gather every nation and every language. They wil come to witness my glory.18 Mais moi je viendrai rassembler toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront voir magloire.
19 I shal give them a sign and send some of their survivors to the nations: to Tarshish, Put, Lud,Meshech, Tubal and Javan, to the distant coasts and islands that have never heard of me or seen my glory.They wil proclaim my glory to the nations,19 Je mettrai chez elles un signe et j'enverrai de leurs survivants vers les nations: vers Tarsis, Put, Lud,Méshek, Tubal et Yavân, vers les îles éloignées qui n'ont pas entendu parler de moi, et qui n'ont pas vu magloire. Ils feront connaître ma gloire aux nations,
20 and from al the nations they wil bring al your brothers as an offering to Yahweh, on horses, inchariots, in litters, on mules and on camels, to my holy mountain, Jerusalem, Yahweh says, like Israelitesbringing offerings in clean vessels to Yahweh's house.20 et de toutes les nations ils ramèneront tous vos frères en offrande à Yahvé, sur des chevaux, en char,en litière, sur des mulets et des chameaux, à ma montagne sainte, Jérusalem, dit Yahvé, comme les enfantsd'Israël apportent les offrandes à la Maison de Yahvé dans des vases purs.
21 And some of them I shal make into priests and Levites, Yahweh says.21 Et de certains d'entre eux je me ferai des prêtres, des lévites, dit Yahvé.
22 For as the new heavens and the new earth I am making wil endure before me, declares Yahweh, sowil your race and your name endure.22 Car, de même que les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je fais subsistent devant moi, oracle deYahvé, ainsi subsistera votre race et votre nom.
23 From New Moon to New Moon, from Sabbath to Sabbath, al humanity wil come and bow in mypresence, Yahweh says.23 De nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devantma face, dit Yahvé.
24 And on their way out they wil see the corpses of those who rebelled against me; for their worm wilnever die nor their fire be put out, and they wil be held in horror by al humanity.24 Et on sortira pour voir les cadavres des hommes révoltés contre moi, car leur ver ne mourra pas etleur feu ne s'éteindra pas, ils seront en horreur à toute chair.