Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 35


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Let the desert and the dry lands be glad, let the wasteland rejoice and bloom; like the asphodel,1 Que soient pleins d'allégresse désert et terre aride, que la steppe exulte et fleurisse; commel'asphodèle
2 let it burst into flower, let it rejoice and sing for joy. The glory of Lebanon is bestowed on it, thesplendour of Carmel and Sharon; then they wil see the glory of Yahweh, the splendour of our God.2 qu'elle se couvre de fleurs, qu'elle exulte de joie et pousse des cris, la gloire du Liban lui a été donnée,la splendeur du Carmel et de Saron. C'est eux qui verront la gloire de Yahvé, la splendeur de notre Dieu.
3 Strengthen al weary hands, steady al trembling knees3 Fortifiez les mains affaiblies, affermissez les genoux qui chancellent.
4 and say to the faint-hearted, 'Be strong! Do not be afraid. Here is your God, vengeance is coming,divine retribution; he is coming to save you.'4 Dites aux coeurs défaillants: "Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu. C'est la vengeance quivient, la rétribution divine. C'est lui qui vient vous sauver."
5 Then the eyes of the blind wil be opened, the ears of the deaf unsealed,5 Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s'ouvriront.
6 then the lame will leap like a deer and the tongue of the dumb sing for joy; for water wil gush in thedesert and streams in the wastelands,6 Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. Parce qu'auront jailli leseaux dans le désert et les torrents dans la steppe.
7 the parched ground wil become a marsh and the thirsty land springs of water; the lairs where thejackals used to live wil become plots of reed and papyrus.7 La terre brûlée deviendra un marécage, et le pays de la soif, des eaux jaillissantes; dans les repaires oùgîtaient les chacals on verra des enclos de roseaux et de papyrus.
8 And through it wil run a road for them and a highway which will be cal ed the Sacred Way; the uncleanwil not be al owed to use it; He wil be the one to use this road, the fool will not stray along it.8 Il y aura là une chaussée et un chemin, on l'appellera la voie sacrée; l'impur n'y passera pas; c'est Luiqui pour eux ira par ce chemin, et les insensés ne s'y égareront pas.
9 No lion wil be there, no ferocious beast set foot on it, nothing of the sort be found; it will be used by theredeemed.9 Il n'y aura pas de lion et la plus féroce des bêtes n'y montera pas, on ne l'y rencontrera pas, mais lesrachetés y marcheront.
10 For those whom Yahweh has ransomed wil return, they will come to Zion shouting for joy, their headscrowned with joy unending; rejoicing and gladness wil escort them and sorrow and sighing wil take flight.10 Ceux qu'a libérés Yahvé reviendront, ils arriveront à Sion criant de joie, portant avec eux une joieéternelle. La joie et l'allégresse les accompagneront, la douleur et les plaintes cesseront.