Isaiah 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Let the desert and the dry lands be glad, let the wasteland rejoice and bloom; like the asphodel, | 1 ¡Regocíjese el desierto y la tierra reseca, alégrese y florezca la estepa! |
2 let it burst into flower, let it rejoice and sing for joy. The glory of Lebanon is bestowed on it, thesplendour of Carmel and Sharon; then they wil see the glory of Yahweh, the splendour of our God. | 2 ¡Sí, florezca como el narciso, que se alegre y prorrumpa en cantos de júbilo! Le ha sido dada la gloria del Líbano, el esplendor del Carmelo y del Sarón. Ellos verán la gloria del Señor, el esplendor de nuestro Dios. |
3 Strengthen al weary hands, steady al trembling knees | 3 Fortalezcan los brazos débiles, robustezcan las rodillas vacilantes; |
4 and say to the faint-hearted, 'Be strong! Do not be afraid. Here is your God, vengeance is coming,divine retribution; he is coming to save you.' | 4 digan a los que están desalentados: «¡Sean fuertes, no teman: ahí está su Dios! Llega la venganza, la represalia de Dios: él mismo viene a salvarlos!». |
5 Then the eyes of the blind wil be opened, the ears of the deaf unsealed, | 5 Entonces se abrirán los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos; |
6 then the lame will leap like a deer and the tongue of the dumb sing for joy; for water wil gush in thedesert and streams in the wastelands, | 6 entonces el tullido saltará como un ciervo y la lengua de los mudos gritará de júbilo. Porque brotarán aguas en el desierto y torrentes en la estepa; |
7 the parched ground wil become a marsh and the thirsty land springs of water; the lairs where thejackals used to live wil become plots of reed and papyrus. | 7 el páramo se convertirá en un estanque y la tierra sedienta en manantiales; la morada donde se recostaban los chacales será un paraje de caña y papiros. |
8 And through it wil run a road for them and a highway which will be cal ed the Sacred Way; the uncleanwil not be al owed to use it; He wil be the one to use this road, the fool will not stray along it. | 8 Allí habrá una senda y un camino que se llamará «Camino santo». No lo recorrerá ningún impuro ni los necios vagarán por él; |
9 No lion wil be there, no ferocious beast set foot on it, nothing of the sort be found; it will be used by theredeemed. | 9 no habrá allí ningún león ni penetrarán en él las fieras salvajes. Por allí caminarán los redimidos, |
10 For those whom Yahweh has ransomed wil return, they will come to Zion shouting for joy, their headscrowned with joy unending; rejoicing and gladness wil escort them and sorrow and sighing wil take flight. | 10 volverán los rescatados por el Señor; y entrarán en Sión con gritos de júbilo, coronados de una alegría perpetua: los acompañarán el gozo y la alegría, la tristeza y los gemidos se alejarán. |