Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 29


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Woe, Ariel, Ariel, city where David encamped. Let year after year pass, let the feasts make their fulround,1 - Guai ad Ariel, Ariel città che David espugnò! Si è aggiunto anno ad anno, si sono succedute le solennità;
2 then I shall inflict trouble on Ariel, and there wil be sighing and sobbing, and I shal make it truly Ariel.2 ed io circonderò Ariel, e sarà triste ed afflitta, e per me sarà come un ariel, un rogo da Dio acceso.
3 I shal encamp all round you, I shall lay siege to you and mount siege-works against you.3 E ti stringerò tutt'intorno come di un cerchio, e alzerò contro di te terrapieni, e metterò fortificazioni per assediarti.
4 You will be laid low, wil speak from the underworld, your words wil rise like a murmur from the dust.Your voice from the earth wil be like a ghost's, it wil whisper as though coming from the dust.4 Sarai umiliata: dal suolo parlerai, dalla polvere si udiranno le tue parole; la tua voce dal suolo sarà come il bisbiglio di un'incantatrice e il tuo parlare uscirà dalla polvere sommesso e fioco.
5 The horde of your enemies will be like fine dust, the horde of the warriors like flying chaff. Andsuddenly, in an instant,5 La moltitudine di quelli che verranno ad opprimerti sarà come minuta polvere, e gli innumerevoli tuoi assalitori saranno come svolazzanti faville.
6 you wil be visited by Yahweh Sabaoth with thunder, earthquake, mighty din, hurricane, tempest, flameof devouring fire.6 E sarà all'improvviso e repentinamente: dal Signore Dio degli eserciti sarà visitata, con tuono e terremoto, con grande fragore di turbini e di tempesta e di fiamma di fuoco divoratore.
7 It wil be like a dream, like a vision at night: the horde of al the nations at war with Ariel, al thosefighting, besieging and troubling it.7 E la moltitudine di tutte quelle genti che combatteranno contro Ariel, e tutti coloro che sono venuti per espugnarla e per assediarla e per darle l'assalto saranno come svaniti fantasmi di un sogno notturno.
8 It wil be like the dream of a hungry man: he eats, then wakes up with an empty bel y; or like the dreamof a thirsty man: he drinks, then wakes up exhausted with a parched throat. So wil it be with the horde of all thenations making war on Mount Zion.8 Come chi ha fame che sogna di mangiare, e svegliato si trova a ventre vuoto; e come uno che ha sete che sogna di bere, e svegliato langue ancor dalla sete, fraudato nella sua brama, così sarà di tutte quelle genti che combatteranno contro il monte Sion.
9 Be stupefied and stunned, go blind, unseeing, drunk but not on wine, staggering but not through liquor.9 Stupite e strabiliate, brancolate e vacillate, inebriatevi ma non per vino, brancolate ma non per ubriachezza!
10 For Yahweh has infused you with a spirit of lethargy, he has closed your eyes (the prophets), he hasveiled your heads (the seers).10 Perchè il Signore vi ha propinato uno spirito di sopore, chiuderà gli occhi vostri; ai profeti e ai vostri principi che vedono visioni, metterà davanti un velo.
11 For to you every vision has become like the words of a sealed book. You give it to someone able toread and say, 'Read that.' He replies, 'I cannot, because it is sealed.'11 E ogni visione sarà per voi come le parole di un libro sigillato. Se lo presentano ad uno che sappia leggere dicendogli: «Leggi questo!», risponderà: «Non posso, perchè è sigillato».
12 You then give the book to someone who cannot read, and say, 'Read that.' He replies, 'I cannot read.'12 E se presentano il libro ad uno che leggere non sappia, dicendogli: «Leggi qua!», risponderà: «Non so leggere».
13 The Lord then said: Because this people approaches me only in words, honours me only with lip-service while their hearts are far from me, and reverence for me, as far as they are concerned, is nothing buthuman commandment, a lesson memorised,13 E il Signore disse: «Poichè questo popolo si avvicina a me colle parole e mi onora colle labbra, ma col cuore è lontano da me, e mi prestano culto per comando e dottrina di uomini,
14 very well, I shal have to go on astounding this people with prodigies and wonders: for the wisdom ofits wise men is doomed, the understanding of any who understand will vanish.14 per questo, ecco che io continuerò a far meravigliare questo popolo con un miracolo grande e meraviglioso, perchè perirà la sapienza dei sapienti e l'intelligenza dei savi si ottenebrerà».
15 Woe to those who burrow down to conceal their plans from Yahweh, who scheme in the dark and say,'Who can see us? Who knows who we are?'15 Guai a voi che nascondete il fondo del vostro cuore, credendo di celare al Signore il vostro disegno, l'opera dei quali si compie nelle tenebre e dicono: «Chi ci vede e chi sa di noi?».
16 How perverse you are! Is the potter no better than the clay? Something that was made, can it say ofits maker, 'He did not make me'? Or a pot say of the potter, 'He does not know his job'?16 Questo vostro pensare è perverso; come se l'argilla facesse disegni contro il vasaio, e l'opera dicesse al suo autore: «Non se' tu che mi hai fatta!». E la creta dicesse al modellatore: «Tu non te ne intendi!».
17 Is it not true that in a very short time the Lebanon wil become productive ground, so productive youmight take it for a forest?17 Non è egli vero che tra poco e tra breve il Libano diventerà un giardino e il giardino sarà ridotto a selva?
18 That day the deaf wil hear the words of the book and, delivered from shadow and darkness, the eyesof the blind wil see.18 E in quel giorno i sordi udiranno le parole del libro, e gli occhi dei ciechi, usciti dalle tenebre e dalla caligine, vedranno.
19 The lowly wil find ever more joy in Yahweh and the poorest of people wil delight in the Holy One ofIsrael;19 E i mansueti si rallegreranno ogni dì più nel Signore, e i poveri esulteranno nel Santo d'Israele.
20 for the tyrant will be no more, the scoffer has vanished and al those on the look-out for evil have beendestroyed:20 Perchè il prepotente è cessato, il beffardo è stato distrutto, e quelli che vegliano a mal fare furono tutti sterminati.
21 those who incriminate others by their words, those who lay traps for the arbitrator at the gate andgroundlessly deprive the upright of fair judgement.21 Essi che facevano un delitto all'uomo di dire la sua parola, che tramavano contro chi li ammoniva alle porte e declinarono dal giusto senza alcuna ragione.
22 That is why Yahweh, God of the House of Jacob, Abraham's redeemer, says this, 'No longer shallJacob be disappointed, no more shal his face grow pale,22 Per questo, così dice il Signore alla casa di Giacobbe, egli che riscattò il seme di Abramo: «Non sarà mai più confuso Giacobbe, nè mai più arrossirà il volto di lui;
23 for when he sees his children, my creatures, home again with him, he will acknowledge my name asholy, he wil acknowledge the Holy One of Jacob to be holy and wil hold the God of Israel in awe.23 ma quando rivedrà i suoi figli, opera delle mie mani, che glorificheranno in seno a lui il mio nome, tutti glorificheranno il santo di Giacobbe e celebreranno il Dio d'Israele.
24 Erring spirits wil learn to understand and murmurers accept instruction.'24 E gli spiriti traviati conosceranno la scienza e i mormoratori apprenderanno la legge».