Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 28


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Woe to the haughty crown of Ephraim's drunkards, to the fading flower of its proud splendour sited atthe head of the lush val ey, to those prostrated by wine!1 - Guai alla corona di superbia, agli ebbri di Efraim, e al fiore cadente della loro vantata gloria, a quelli lassù in capo alla valle ubertosa, storditi dal vino.
2 See, a strong and mighty man in the Lord's service, like a storm of hail, a destroying tempest, likeimmense flood-waters overflowing, with his hand he throws them to the ground.2 Ecco il Signore forte e possente che viene, come un rovescio di grandine, un turbine devastatore, come un'ondata di acque immense che si riversano e invadono la distesa della terra!
3 They wil be trampled underfoot, the haughty crown of Ephraim's drunkards,3 E la corona di superbia degli ubriachi di Efraim sarà messa sotto i piedi e calpestata.
4 and the faded flower of its proud splendour sited at the head of the lush val ey. Like a fig ripe beforesummer comes: whoever spots it forthwith picks and swal ows it.4 E il fiore cadente della pomposa gloria di colui che è lassù in capo alla vallata ubertosa, sarà come un frutto precoce che viene a maturazione prima dell'autunno: non appena un riguardante lo vede, che tosto coltolo colla mano, se lo divora.
5 That day Yahweh Sabaoth wil be a crown of splendour and a proud diadem for the remnant of hispeople,5 Il quel giorno il Signore degli eserciti sarà una corona di gloria e un serto festoso alle reliquie del suo popolo.
6 a spirit of fair judgement for him who sits in judgement, and the strength of those who repel the assaulton the gate.6 E sarà spirito di giustizia per colui che siede al tribunale della giustizia e di valore per quelli che respingono la battaglia verso le porte.
7 These too have been confused by wine, have gone astray owing to liquor. Priest and prophet havebecome confused by liquor, are sodden with wine, have strayed owing to liquor, have become confused in theirvisions, have strayed in their decisions.7 Ma anche costoro, pel troppo vino, non sanno più quel che fanno, e per l'ubriachezza hanno smarrito il senno. Il sacerdote e il profeta per l'ubriachezza hanno perduto la conoscenza, sono affogati nel vino, hanno smarrito il senno per l'ubriachezza, più non conobbero spirito di profeta, non seppero più far giustizia.
8 Yes, every table is covered in filthy vomit, not one is clean!8 Perchè tutte le mense sono piene di vomito e di lordure, tanto che non v'è più un posto netto.
9 'Whom does he think he is lecturing? Whom does he think his message is for? Babies just weaned?Babies just taken from the breast?9 «A chi insegnerà egli la scienza? Da chi si farà egli intendere? Da bambini slattati, staccati dalle mammelle?».
10 With his "Sav lasav, sav lasav, kav lakav, kav lakav, zeer sham, zeer sham!"10 Proprio così: «Ordina riordina, ordina riordina; aspetta riaspetta; un poco qui, un poco qui».
11 Now, with stammering lips and in a foreign language, he wil talk to this nation.11 In parole balbettate, in linguaggio estraneo parlerà a questo popolo.
12 He used to say to them, 'Here you can rest! Here you can let the weary rest! Here al is quiet.' But theyrefused to listen.12 A cui aveva detto: «La mia via per aver quiete è questa, date tregua al popolo stanco; questo è il mio suggerimento per aver refrigerio». Ma non hanno voluto intendere.
13 Now Yahweh is going to say this to them, 'Sav lasav, sav lasav, kav lakav, kav lakav, zeer sham, zeersham.' So that when they walk they wil fal over backwards and so be broken, trapped and taken captive.13 E allora la parola del Signore per loro sarà: «Ordina riordina, ordina riordina; aspetta riaspetta; un poco qui, un poco qui; affinchè vadano e si rovescino, e s'infrangano, e siano accalappiati e presi».
14 Hence listen to Yahweh's word, you insolent men, rulers of this people in Jerusalem.14 Per questo, udite la parola del Signore, o uomini beffardi, che spadroneggiate sopra il mio popolo che è in Gerusalemme.
15 Because you have said, 'We have made a treaty with Death and have struck a pact with Sheol. Whenthe scourging flood comes over, it wil not touch us, for we have made lies our refuge and hidden underfalsehood.'15 Giacchè avete detto: «Abbiamo fatto un patto colla morte e una convenzione col sepolcro. Quando il flagello, come una piena, passerà, non verrà sopra di noi; perchè abbiamo posto nostro sostegno la menzogna e sotto il riparo della falsità noi siam sicuri».
16 So the Lord Yahweh says this, 'Now I shall lay a stone in Zion, a granite stone, a precious corner-stone, a firm foundation-stone: no one who relies on this will stumble.16 Perciò, così dice il Signore Dio: «Ecco ch'io pongo nei fondamenti di Sion una pietra, una pietra scelta, angolare, preziosa, di saldo fondamento: chi ha fede non si affanni.
17 And I wil make fair judgement the measure, and uprightness the plumb-line.' But hail wil sweep awaythe refuge of lies and floods wash away the hiding-place;17 Io metterò l'equità per peso e la giustizia per misura; e la grandine schianterà il sostegno mendace della vostra speranza, e le acque travolgeranno il riparo che vi proteggeva.
18 your treaty with Death wil be broken and your pact with Sheol wil not hold. When the scourging floodcomes over, you wil be trodden down by it;18 E il vostro patto colla morte sarà infranto, e la vostra convenzione col sepolcro non sarà mantenuta; e quando il flagello, come una piena passerà, resterete da esso schiacciati.
19 every time it comes over, it wil seize on you, for it wil come over, morning after morning, day by dayand night by night. Nothing but fear will make you understand what you hear.19 Ogni qual volta passerà, vi trasporterà via, perchè passerà di mattino presto, di giorno e di notte; non c'è altro che l'afflizione, solo l'afflizione darà intelligenza all'udito.
20 For the bed is too short to stretch in, the blanket too narrow for covering.20 Quando il letto è troppo angusto l'un o l'altro cascherà, quando è corta la coperta tutti e due non coprirà.
21 Yes, as on Mount Perazim, Yahweh will rise, as in the Val ey of Gibeon, he wil storm to do his work,his mysterious work, to do his deed, his extraordinary deed.21 Perchè il Signore si leverà, come già fece sul Monte delle Divisioni, fremente di sdegno; come nella Valle che è in Gabaon, per compiere l'opera sua con qualche cosa straordinaria, per eseguire il suo divisamento con qualche fatto insolito.
22 Stop scoffing, then, or your bonds wil be tightened further, for I have heard it: it has been irrevocablydecided as regards the whole country by the Lord Yahweh Sabaoth.22 Or dunque non schernite più, affinchè non si aggravino maggiormente le vostre catene; perchè uno sterminio e una recisione ho udito dal Signore degli eserciti sovrastare a tutta la terra.
23 Listen closely to my words, be attentive, understand what I am saying.23 Prestate orecchio e ascoltate la mia voce, state attenti e udite il mio ragionamento.
24 Does the ploughman plough al day to sow, breaking up and harrowing his ground?24 Forsechè per seminare, l'aratore tutta la giornata arerà dissodando e fendendo il suo terreno?
25 Once he has level ed its surface, does he not scatter fennel, sow cummin? Then he puts in wheat,mil et, barley and, round the edges, spelt,25 Agguagliata che ha la superficie, non seminerà egli l'aneto e spargerà il cumino e metterà il frumento a strisce e l'orzo e il miglio e la veccia ciascuno nel sito che gli conviene?
26 for his God has taught him this rule and instructed him.26 Perchè è il suo Dio che gli insegna il modo giusto di fare e che lo ammaestra.
27 Fennel must not be crushed with a sledge, nor cart-wheels driven over cummin; fennel must bebeaten with a stick, and cummin with a flail.27 L'aneto non si trebbierà con ordigni dentati, nè passerà col traino a ruote sopra il cumino; ma l'aneto si batterà colla verga, e il cumino colla bacchetta.
28 When you are threshing wheat, you do not waste time crushing it; you get the horse and cart-wheelmoving, but you do not grind it fine.28 Il grano poi si trebbierà, ma colui che trebbia non starà là continuamente a trebbiarlo, e a tormentarlo colle ruote del traino e a farlo pestare dalle unghie delle sue bestie».
29 Al this is a gift from Yahweh Sabaoth, marvel ous advice leading to great achievements.29 Or questo è ben venuto dal Signore Dio degli eserciti, per mostrare quanto mirabile è il suo consiglio e magnifico il suo ordinamento.