Wisdom 7
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 I too am mortal like everyone else, a descendant of the first man formed from the earth. I was model edin flesh inside a mother's womb, | 1 Também eu por certo sou um homem mortal, semelhante a todos os outros, e da descendência daquele que primeiro foi formado de terra. |
| 2 where, for ten months, in blood I acquired substance -- the result of virile seed and pleasure, sleep'scompanion. | 2 O meu corpo foi formado no seio de minha mãe, no espaço de dez meses coagulado no sangue, feito do semen do homem e do prazer conjugal. |
| 3 I too, when I was born, drew in the common air, I fel on the same ground that bears us al , and cryingwas the first sound I made, like everyone else. | 3 E eu, tendo nascido, respirei o ar comum (a todos) e caí sobre a mesma terra (que os outros), e soltei a primeira voz, como todos, chorando. |
| 4 I was nurtured in swaddling clothes, with every care. | 4 Envolto em faixas fui criado, e com grandes cuidados. |
| 5 No king has known any other beginning of existence; | 5 Nenhum rei teve outro gênero de nascimento. |
| 6 for there is only one way into life, and one way out of it. | 6 Há para todos o mesmo modo de entrar na vida e de sair dela. |
| 7 And so I prayed, and understanding was given me; I entreated, and the spirit of Wisdom came to me. | 7 Por isso pedi a prudência, e ela me foi dada; invoquei (o Senhor) e veio a mira o espírito da sabedoria. |
| 8 I esteemed her more than sceptres and thrones; compared with her, I held riches as nothing. | 8 Preferia-a aos ceptros e aos tronos, e julguei que as riquezas nada valiam em sua comparação. |
| 9 I reckoned no precious stone to be her equal, for compared with her, al gold is a pinch of sand, andbeside her, silver ranks as mud. | 9 Nem pus em paralelo com ela as pedras mais preciosas, porque todo o ouro em sua comparação é um pouco de areia, e a prata será considerada como lodo à sua vista. |
| 10 I loved her more than health or beauty, preferred her to the light, since her radiance never sleeps. | 10 Eu amei-a mais do que a saúde e que a formosura, e antes a quis ter que a luz, porque a sua claridade é inextinguível. |
| 11 In her company al good things came to me, and at her hands incalculable wealth. | 11 Todos os bens me vieram juntamente com ela, e inumeráveis riquezas estão nas suas mãos. |
| 12 All these delighted me, since Wisdom brings them, though I did not then realise that she was theirmother. | 12 Regozijei-me com todos (estes bens) porque os conduz a sabedoria: contudo eu ignorava que ela é a mãe de todos estes bens. |
| 13 What I learned diligently, I shal pass on liberally, I shal not conceal how rich she is. | 13 Eu a aprendi sem intenções reservadas, reparto-a com os outros sem inveja, e não escondo as suas riquezas. |
| 14 For she is to human beings an inexhaustible treasure, and those who acquire this win God'sfriendship, commended to him by the gifts of instruction. | 14 Porque ela é um tesouro inesgotável para os homens; os que usam dela tornam-se participantes da amizade de Deus, recomendáveis (a ele) pelos dons da doutrina. |
| 15 May God grant me to speak as he would wish and conceive thoughts worthy of the gifts I havereceived, since he is both guide to Wisdom and director of sages; | 15 Que Deus me conceda a graça de falar segundo desejo, e ter pensamentos dignos dos dons que recebi, porque ele é o guia da sabedoria e o director dos sábios. |
| 16 for we are in his hand, yes, ourselves and our sayings, and al intellectual and al practical knowledge. | 16 Estamos na mão dele, nós e as nossas palavras, e toda a vossa sabedoria e habilidade no agir. |
| 17 He it was who gave me sure knowledge of what exists, to understand the structure of the world andthe action of the elements, | 17 Foi ele que me deu a verdadeira ciência das coisas que existem, para eu conhecer a constituição do universo, as propriedades dos elementos, |
| 18 the beginning, end and middle of the times, the alternation of the solstices and the succession of theseasons, | 18 o princípio, o fim e o meio dos tempos, as mudanças dos solstícios e as vicissitudes das estações, |
| 19 the cycles of the year and the position of the stars, | 19 os ciclos dos anos e a posição das estrelas, |
| 20 the natures of animals and the instincts of wild beasts, the powers of spirits and human mentalprocesses, the varieties of plants and the medical properties of roots. | 20 a natureza dos animais e os instintos dos brutos, a força dos espíritos e os raciocínios dos homens, as variedades das plantas e as propriedades das raízes. |
| 21 And now I understand everything, hidden or visible, for Wisdom, the designer of all things, hasinstructed me. | 21 (Em suma) aprendi tudo o que há escondido ou descoberto, porque a sabedoria, que tudo criou, mo ensinou. |
| 22 For within her is a spirit intel igent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, incisive, unsul ied, lucid,invulnerable, benevolent, shrewd, | 22 Efectivamente há nela um espírito inteligente, santo, único, multipllce, subtil, ágil, penetrante, imaculado, claro, impassível, amigo do bem, agudo, a quem nada pode impedir, benéfico, |
| 23 irresistible, beneficent, friendly to human beings, steadfast, dependable, unperturbed, almighty, al -surveying, penetrating al intel igent, pure and most subtle spirits. | 23 amigo dos homens, estável, seguro, tranquilo, que tudo pode, tudo vê, e que penetra todos os espíritos, os inteligentes, os puros, os mais subtis. |
| 24 For Wisdom is quicker to move than any motion; she is so pure, she pervades and permeates allthings. | 24 A sabedoria é mais ágil que todo o movimento; tudo atravessa e penetra por causa da sua pureza. |
| 25 She is a breath of the power of God, pure emanation of the glory of the Almighty; so nothing impurecan find its way into her. | 25 Ela é um sopro do poder de Deus, uma pura emanação da glória do Omnipotente: por isso não se pode encontrar nela a menor Impureza. |
| 26 For she is a reflection of the eternal light, untarnished mirror of God's active power, and image of hisgoodness. | 26 Ela é o resplendor da luz eterna, o espelho sem mácula da actividade de Deus, a imagem da sua bondade. |
| 27 Although she is alone, she can do everything; herself unchanging, she renews the world, and,generation after generation, passing into holy souls, she makes them into God's friends and prophets; | 27 Sendo única, pode tudo; permanecendo a mesma, renova tudo; através das gerações, transfunde-se nas almas santas, e forma os amigos de Deus e os profetas. |
| 28 for God loves only those who dwel with Wisdom. | 28 Com efeito. Deus sòmente ama aquele que habita com a sabedoria. |
| 29 She is indeed more splendid than the sun, she outshines al the constel ations; compared with light,she takes first place, | 29 Ela é mais formosa do que o sol, supera o conjunto dos astros. Comparada com a luz, ela vence, |
| 30 for light must yield to night, but against Wisdom evil cannot prevail. | 30 porque à luz sucede a noite, mas a malícia nada pode contra a sabedoria. |