Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Wisdom 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Yes, natural y stupid are all who are unaware of God, and who, from good things seen, have not beenable to discover Him-who-is, or, by studying the works, have not recognised the Artificer.1 - Vani [per natura] son tutti gli uomini, cui manca la conoscenza di Dio, e che dal beni visibili non sepper conoscere Colui che è, nè dalla considerazione delle opere riconobbero l'artefice.
2 Fire, however, or wind, or the swift air, the sphere of the stars, impetuous water, heaven's lamps, arewhat they have held to be the gods who govern the world.2 Ma o il fuoco o il vento o l’aer mobile o il cielo delle stelle o la gran massa delle acque o il sole e la luna credetter dèi, governatori del mondo,
3 If, charmed by their beauty, they have taken these for gods, let them know how much the Master ofthese excels them, since he was the very source of beauty that created them.3 Se dilettati dalla bellezza di tali cose le supposero dèi, sappiano quanto più bello di esse è il loro Signore; giacché l'autore della bellezza creò tutte quelle cose.
4 And if they have been impressed by their power and energy, let them deduce from these how muchmightier is he that has formed them,4 Se furon colpiti invece dalla loro potenza ed energia, intendano da esse, che più potente di loro è colui che le produsse.
5 since through the grandeur and beauty of the creatures we may, by analogy, contemplate their Author.5 Dalla grandezza invero e dalla bellezza delle creature si può conoscere, per analogia, il loro creatore.
6 Small blame, however, attaches to them, for perhaps they go astray only in their search for God andtheir eagerness to find him;6 Tuttavia un minor biasimo grava su costoro; perchè erran forse, cercando Dio e bramando trovarlo.
7 familiar with his works, they investigate them and fal victim to appearances, seeing so much beauty.7 Occupandosi infatti delle sue opere essi fanno ricerche, e si lascian persuadere [dall’apparenza], poiché son belle le cose visibili.
8 But even so, they have no excuse:8 D'altra parte neppure essi non son da perdonare.
9 if they are capable of acquiring enough knowledge to be able to investigate the world, how have theybeen so slow to find its Master?9 Perchè se tanta scienza riuscirono ad avere, da poter scrutare il mondo, come mal, non trovaron più prontamente il Signore di esso?
10 But wretched are they, with their hopes set on dead things, who have given the title of gods to humanartefacts, gold or silver, skilfully worked, figures of animals, or useless stone, carved by some hand long ago.10 Ma infelici sono e su cose morte fondan le loro speranze, quel che chiaman dèi le opere delle mani degli uomini, l'oro e l’argento lavorati con arte e raffiguranti animali, o un inutile sasso, opera di mano antica.
11 Take a woodcutter. He fel s a suitable tree, neatly strips off the bark al over and then with admirableskil works the wood into an object useful in daily life.11 Così, un mastro legnaiuolo, tagliato un albero ritto, ne rade intorno abilmente tutta la corteccia, e usando acconciamente dell’arte sua, un utile mobile ne forma per il servizio della vita;
12 The bits left over from his work he uses for cooking his food, then eats his fil .12 gli avanzi poi del lavoro adopera a preparare il cibo [e sfamarsi];
13 There is stil a good-for-nothing bit left over, a gnarled and knotted bil et: he takes it and whittles itwith the concentration of his leisure hours, he shapes it with the skill of experience, he gives it a human shape13 ma l’ultimo resto di essi, buono a nulla, un pezzo di legno torto e tutto nodi, [lo piglia e] lo scolpisce con cura nelle ore d’ozio, e con intelligenza d'arte gli dà figure, e lo fa rappresentare un uomo
14 or perhaps he makes it into some vile animal, smears it with ochre, paints its surface red, coats overal its blemishes.14 o rassomigliare a qualche [vile] animale, dandogli una mano di minio e arrossando con belletto la sua pelle, e facendo scomparir con la tinta ogni macchia;
15 He next makes a worthy home for it, lets it into the wal , fixes it with an iron clamp.15 e preparatagli una degna dimora, lo affigge alla parete, assicurandolo con ferro.
16 Thus he makes sure that it will not fal down -- being wel aware that it cannot help itself, since it isonly an image, and needs to be helped.16 Perchè [cioè] non cada si dà cura di lui, ben sapendo che non può aiutarsi da sè, poiché altro non è che un'immagine e ha bisogno d’aiuto.
17 And yet, if he wishes to pray for his goods, for his marriage, for his children, he does not blush toharangue this lifeless thing -- for health, he invokes what is weak,17 Ma pregando per le sue sostanze, per i suoi figliuoli, per i suoi matrimoni, non si vergogna di rivolger la parola a quella cosa senz’anima.
18 for life, he pleads with what is dead, for help, he goes begging to total inexperience, for a journey,what cannot even use its feet,18 E per [ottener] la sanità invoca ciò ch'è privo di forza, e per la vita Implora un morto; e per aiuto supplica un impotente,
19 for profit, an undertaking, and success in pursuing his craft, he asks skil from something whosehands have no skil whatever.19 e per un viaggio si raccomanda a ciò che neppur può servirsi de, piedi; e per il guadagno, le imprese, il buon successo d’ogni cosa, chiede [capacità] a quanto v’ha di più inerte.