Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The sayings of Agur son of Jakeh, of Massa. Prophecy of this man for Ithiel, for Ithiel and for Ucal.1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 I am myself the stupidest of people, bereft of human intel igence,2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have not learnt wisdom, and I lack the knowledge of the holy ones.3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has mounted to the heavens, then come down again? Who has gathered the wind in the clasp ofhis hand? Who has wrapped the waters in his cloak? Who has set al the ends of the earth firm? What is hisname? What is his child's name? Do you know?4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is unal oyed, a shield to those who take refuge in him.5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 To his words make no addition, lest he reprove you and account you a liar.6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things I beg of you, do not grudge me them before I die:7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 keep falsehood and lies far from me, give me neither poverty nor riches, grant me only my share offood,8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 for fear that, surrounded by plenty, I should fall away and say, 'Yahweh-who is Yahweh?' or else, in destitution, take to stealing and profane the name of my God.9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Do not blacken a slave's name to his master, lest he curse you, and you suffer for it.10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a breed of person that curses his father and does not bless his mother;11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 a breed that, laying claim to purity, has not yet been cleansed of its filth;12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 a breed haughty of eye, with disdain in every glance;13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 a breed with swords for teeth, with knives for jaws, devouring the oppressed from the earth and theneedy from the land.14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The leech has two daughters: 'Give! Give!' There are three insatiable things, four, indeed, that neversay, 'Enough!'15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Sheol, the barren womb, earth which can never have its fil of water, fire which never says, 'Enough!'16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye which looks jeeringly on a father, and scorns the obedience due to a mother, wil be peckedout by the ravens of the val ey, and eaten by the vultures.17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There are three things beyond my comprehension, four, indeed, that I do not understand:18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 the way of an eagle through the skies, the way of a snake over the rock, the way of a ship in mid-ocean, the way of a man with a girl.19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 This is how an adulteress behaves: she eats, then wipes her mouth and says, 'I have done nothingwrong!'20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 There are three things at which the earth trembles, four, indeed, which it cannot endure:21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 a slave become king, a brute gorged with food,22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 a hateful woman wed at last, a servant girl inheriting from her mistress.23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There are four creatures little on the earth, though they are wisest of the wise:24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 ants, a race with no strength, yet in the summer they make sure of their food;25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 the coneys, a race without defences, yet they make their home in the rocks;26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 locusts, which have no king, yet they al march in good order;27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 lizards, which you can catch in your hand, yet they frequent the palaces of kings.28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There are three things of stately tread, four, indeed, of stately walk:29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 the lion, bravest of beasts, he wil draw back from nothing;30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 a vigorous cock, a he-goat, and the king when he harangues his people.31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If you have been foolish enough to fly into a passion and now have second thoughts, lay your handon your lips.32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For by churning the milk you produce butter, by wringing the nose you produce blood, and bywhipping up anger you produce strife.33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.