Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The sayings of Agur son of Jakeh, of Massa. Prophecy of this man for Ithiel, for Ithiel and for Ucal.1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:
2 I am myself the stupidest of people, bereft of human intel igence,2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!
3 I have not learnt wisdom, and I lack the knowledge of the holy ones.3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?
4 Who has mounted to the heavens, then come down again? Who has gathered the wind in the clasp ofhis hand? Who has wrapped the waters in his cloak? Who has set al the ends of the earth firm? What is hisname? What is his child's name? Do you know?4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?
5 Every word of God is unal oyed, a shield to those who take refuge in him.5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.
6 To his words make no addition, lest he reprove you and account you a liar.6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!
7 Two things I beg of you, do not grudge me them before I die:7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:
8 keep falsehood and lies far from me, give me neither poverty nor riches, grant me only my share offood,8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,
9 for fear that, surrounded by plenty, I should fall away and say, 'Yahweh-who is Yahweh?' or else, in destitution, take to stealing and profane the name of my God.9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!
10 Do not blacken a slave's name to his master, lest he curse you, and you suffer for it.10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!
11 There is a breed of person that curses his father and does not bless his mother;11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,
12 a breed that, laying claim to purity, has not yet been cleansed of its filth;12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,
13 a breed haughty of eye, with disdain in every glance;13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,
14 a breed with swords for teeth, with knives for jaws, devouring the oppressed from the earth and theneedy from the land.14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.
15 The leech has two daughters: 'Give! Give!' There are three insatiable things, four, indeed, that neversay, 'Enough!'15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:
16 Sheol, the barren womb, earth which can never have its fil of water, fire which never says, 'Enough!'16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«
17 The eye which looks jeeringly on a father, and scorns the obedience due to a mother, wil be peckedout by the ravens of the val ey, and eaten by the vultures.17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!
18 There are three things beyond my comprehension, four, indeed, that I do not understand:18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:
19 the way of an eagle through the skies, the way of a snake over the rock, the way of a ship in mid-ocean, the way of a man with a girl.19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.
20 This is how an adulteress behaves: she eats, then wipes her mouth and says, 'I have done nothingwrong!'20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«
21 There are three things at which the earth trembles, four, indeed, which it cannot endure:21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:
22 a slave become king, a brute gorged with food,22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,
23 a hateful woman wed at last, a servant girl inheriting from her mistress.23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.
24 There are four creatures little on the earth, though they are wisest of the wise:24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:
25 ants, a race with no strength, yet in the summer they make sure of their food;25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,
26 the coneys, a race without defences, yet they make their home in the rocks;26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,
27 locusts, which have no king, yet they al march in good order;27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,
28 lizards, which you can catch in your hand, yet they frequent the palaces of kings.28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.
29 There are three things of stately tread, four, indeed, of stately walk:29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:
30 the lion, bravest of beasts, he wil draw back from nothing;30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,
31 a vigorous cock, a he-goat, and the king when he harangues his people.31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.
32 If you have been foolish enough to fly into a passion and now have second thoughts, lay your handon your lips.32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.
33 For by churning the milk you produce butter, by wringing the nose you produce blood, and bywhipping up anger you produce strife.33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.