Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Maccabees 8


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Judas, otherwise known as Maccabaeus, and his companions made their way secretly among thevil ages, ral ying their fellow-countrymen; they recruited those who remained loyal to Judaism and assembledabout six thousand.1 Judas, apelidado Macabeu, e seus companheiros penetravam secretamente nas aldeias e convocavam seus parentes: arrastando consigo todos os que se haviam mantido fiéis ao judaísmo, formaram um grupo de aproximadamente seis mil homens.
2 They cal ed on the Lord to have regard for the people oppressed on al sides, to take pity on theTemple profaned by the godless,2 Suplicavam ao Senhor que olhasse para o povo desdenhado por todos, que se compadecesse do templo profanado pelos ímpios;
3 to have mercy on the city now being destroyed and level ed to the ground, to hear the blood of thevictims that cried aloud to him,3 que tivesse compaixão da cidade devastada, perto de ser reduzida ao nível do solo; que escutasse a voz do sangue derramado que a ele clamava;
4 to remember too the criminal slaughter of innocent babies and to avenge the blasphemies perpetratedagainst his name.4 que se lembrasse da desumana carnificina de meninos inocentes e que vingasse também as blasfêmias proferidas contra seu nome.
5 As soon as Maccabaeus had an organised force, he at once proved invincible to the foreigners, theLord's anger having turned into compassion.5 Judas tornou-se o chefe da tropa e os gentios viram-se incapazes de resistir-lhe porque a cólera de Deus tinha-se convertido em misericórdia.
6 Making surprise attacks on towns and villages, he fired them; he captured favourable positions andinflicted very heavy losses on the enemy,6 Atacava de improviso as cidades e aldeias e as incendiava; ocupava as posições favoráveis, de onde afugentava não poucos de seus inimigos.
7 general y availing himself of the cover of night for such enterprises. The fame of his valour spread farand wide.7 Era principalmente à noite que ele empreendia essas expedições, e a fama de seu valor espalhava-se por toda parte.
8 When Philip saw Judas was making steady progress and winning more and more frequent successes,he wrote to Ptolemy, the general officer commanding Coele-Syria and Phoenicia, asking for reinforcements inthe royal interest.8 Vendo Judas progredir dia a dia e alcançar sempre freqüentes vitórias, Filipe escreveu ao governador da Celesíria e da Fenícia, Ptolomeu, e pediu-lhe auxílio para defender os interesses do rei.
9 Ptolemy chose Nicanor son of Patroclus, one of the king's First Friends, and sent him without delay atthe head of an international force of at least twenty thousand men to exterminate the entire Jewish race. As hisassociate he appointed Gorgias, a professional general of wide military experience.9 Imediatamente, este designou Nicanor, um dos primeiros amigos do rei e filho de Pátroclo, e o enviou à frente de uns vinte mil homens de todas as nações para exterminar toda a raça judia. Agregou a ele Górgias, general perito em assuntos de guerra.
10 Nicanor for his part proposed, by the sale of Jewish prisoners of war, to raise the two thousand talentsof tribute money owed by the king to the Romans.10 Nicanor esperava obter, com a venda dos judeus que fossem aprisionados, os dois mil talentos que o rei devia como tributo aos romanos.
11 He lost no time in sending the seaboard towns an invitation to come and buy Jewish manpower,promising delivery of ninety head for one talent; but he did not reckon on the judgement from the Almighty thatwas soon to overtake him.11 Enviou sem perda de tempo, às cidades da costa, o convite para que viessem comprar judeus, prometendo entregar noventa escravos por um talento. Mas não suspeitava então de que o castigo do Todo poderoso iria cair sobre ele.
12 When news reached Judas of Nicanor's advance, he warned his men of the enemy's approach,12 A notícia do avanço de Nicanor chegou a Judas, o qual informou aos seus da chegada dos inimigos.
13 whereupon the cowardly ones and those who lacked confidence in the justice of God took to theirheels and ran away.13 Num relance, os que tinham medo ou não tinham confiança na justiça de Deus, fugiram e dispersaram-se; 14. outros venderam seus pertences, suplicando ao Senhor que os livrasse do ímpio Nicanor, que os havia vendido antes mesmo de tê-los em mãos.
14 The rest sold al their remaining possessions, at the same time praying the Lord to deliver them fromthe godless Nicanor, who had sold them even in advance of any encounter-
15 if not for their own sakes, then at least out of consideration for the covenants made with theirancestors, and because they themselves bore his sacred and majestic name.15 Se não por eles, que o fizesse ao menos em consideração às alianças estabelecidas com seus pais e porque seu santo e sublime nome tinha sido invocado sobre eles.
16 Maccabaeus marshal ed his men, who numbered about six thousand, and exhorted them not to bedismayed at the enemy or discouraged at the vast horde of gentiles wickedly advancing against them, but tofight bravely,16 Macabeu reuniu então ao redor de si seus homens, em número de seis mil, exortou-os a não se deixarem intimidar pelos inimigos, nem temerem essa massa de gentios que vinha injustamente contra eles, e que combatessem com valentia;
17 keeping before their eyes the outrage committed by them against the holy place and the infamous andscornful treatment inflicted on the city, not to mention the destruction of their traditional way of life.17 que pensassem na indigna profanação infligida por eles ao templo, na humilhação imposta à cidade devastada e na ruína das tradições de seus antepassados.
18 'They may put their trust in their weapons and their exploits,' he said, 'but our confidence is in almightyGod, who is able with a single nod to overthrow both those marching on us and the whole world with them.'18 Eles confiam, dizia ele, nas suas armas e na sua audácia, mas nós colocamos nossa segurança no Deus todo-poderoso, que pode, com um só leve aceno, desbaratar tanto os que nos atacam como o universo inteiro.
19 He reminded them of the occasions on which their ancestors had received help: that time when, underSennacherib, a hundred and eighty-five thousand men had perished;19 Lembrou-lhes no passado o caso da proteção divina: como, por exemplo, do exército de Senaquerib, haviam perecido cento e oitenta mil homens;
20 that time in Babylonia when in the battle with the Galatians the Jewish combatants numbered onlyeight thousand, with four thousand Macedonians, yet when the Macedonians were hard pressed, the eightthousand had destroyed a hundred and twenty thousand, thanks to the help they had received from Heaven, andhad taken great booty as a result.20 e, na batalha contra os gálatas em Babilônia, oito mil judeus tiveram de lutar ao lado de quatro mil macedônios; como estes se achavam numa situação crítica, os oito mil judeus massacraram cento e vinte mil inimigos, por causa do socorro que lhes foi dado do céu, e alcançaram um vasto despojo.
21 Having so roused their courage by these words that they were ready to die for the laws and theircountry, he then divided his army into four,21 Após ter reconfortado seus companheiros e tê-los preparado a morrer pelas leis e pela pátria, dividiu o exército um quatro corpos
22 putting his brothers, Simon, Joseph and Jonathan in command of one division each, and assigningthem fifteen hundred men apiece.22 colocando à frente destes seus irmãos Simão, José e Jônatas, como também Eleazar, cada qual chefiando mil e quinhentos homens.
23 Next, he ordered Esdrias to read the Holy Book aloud and gave them their watchword 'Help fromGod'. Then, putting himself at the head of the first division, he attacked Nicanor.23 Apenas terminada a leitura do livro santo e dada a senha: Socorro de Deus, ele mesmo pôs-se à frente do primeiro corpo e travou a batalha contra Nicanor.
24 With the Almighty for their ally they slaughtered over nine thousand of the enemy, wounded andcrippled the greater part of Nicanor's army and put them al to flight.24 O Todo-poderoso combatia com eles: massacraram mais de nove mil inimigos, feriram e mutilaram a maior parte dos soldados de Nicanor, e os puseram em fuga.
25 The money of their prospective purchasers fell into their hands. After pursuing them for a good while,they turned back, since time was pressing:25 Apoderaram-se também do dinheiro dos que tinham vindo para comprá-los, e perseguiram por muito tempo os vencidos, mas tiveram que desistir, impedidos pelo tempo,
26 it was the eve of the Sabbath, and for that reason they did not prolong their pursuit.26 porque era véspera de sábado, e isso os impedia de prosseguir.
27 They col ected the enemy's weapons and stripped them of their spoils, and because of the Sabbatheven more heartily blessed and praised the Lord, who had saved them and who had chosen that day for the firstmanifestation of his compassion.27 Recolheram as armas, arrebataram os despojos dos inimigos e chegaram assim ao sábado, bendizendo o Senhor à porfia, e glorificando-o por havê-los livrado nesse dia, prenunciando a alvorada de sua misericórdia.
28 When the Sabbath was over, they distributed some of the booty among the victims of the persecutionand the widows and orphans; the rest they divided among themselves and their children.28 Passado o sábado, eles reservaram uma parte dos espólios para os que haviam sofrido com a perseguição, as viúvas e os órfãos, e dividiram o resto entre eles e seus filhos.
29 They then joined in public supplication, imploring the merciful Lord to be ful y reconciled with hisservants.29 Feito isto, rezaram ao Senhor em comum, suplicando misericórdia e reconciliação completa com seus servos.
30 They also chal enged the forces of Timotheus and Bacchides and destroyed over twenty thousand ofthem, gaining possession of several high fortresses. They divided their enormous booty into two equal shares,one for themselves, the other for the victims of the persecution and the orphans and widows, not forgetting theaged.30 Nos diferentes combates com os soldados de Timóteo e de Báquides, eles mataram mais de vinte mil e tornaram-se senhores absolutos de várias praças fortes. A abundante presa dividiram-na em duas partes iguais: uma para si mesmos, outra para os perseguidos, as mulheres, os órfãos e mesmo os anciãos.
31 They carefully col ected the enemy's weapons and stored them in suitable places. The rest of thespoils they took to Jerusalem.31 As armas que eles haviam recolhido foram colocadas diligentemente em lugares seguros e levaram a Jerusalém os demais despojos.
32 They kil ed the tribal chieftain on Timotheus' staff, an extremely wicked man who had done great harmto the Jews.32 Mataram o chefe dos guardas de Timóteo, um dos homens mais perversos, que havia feito muito mal aos judeus.
33 In the course of their victory celebrations in Jerusalem, they burned the men who had fired the HolyGates; with Cal isthenes they had taken refuge in one smal house; so these received a fitting reward for theirsacrilege.33 Quando celebraram a festa da vitória em Jerusalém, queimaram, dentro de uma pequena casa onde se haviam refugiado, Calístenes e os que haviam incendiado as portas do templo, infligindo-lhes assim o justo castigo de seu sacrilégio.
34 The triple-dyed scoundrel Nicanor, who had brought the thousand merchants to buy the Jews,34 O tríplice celerado Nicanor - que fizera vir mil negociantes, para vender-lhes os judeus -
35 finding himself with the Lord's help humbled by men he had himself reckoned as of very little account,stripped off his robes of state, and made his way across country unaccompanied, like a runaway slave, reachingAntioch by a singular stroke of fortune, since his army had been destroyed.35 humilhado, graças a Deus, por aqueles que ele desprezava profundamente, despojou-se da vestidura de honra, e, atravessando o interior do país sozinho, como um fugitivo, chegou a Antioquia, feliz por ainda ter podido escapar ao desastre de seu exército.
36 Thus the man who had promised the Romans to make good their tribute money by sel ing theprisoners from Jerusalem, bore witness that the Jews had a defender and that they were in consequenceinvulnerable, since they fol owed the laws which that defender had ordained.36 E ele, que tinha prometido pagar o tributo aos romanos com o dinheiro que tiraria da venda dos cativos de Jerusalém, publicou que os judeus possuíam um protetor e que se tornavam invulneráveis quando observavam as leis estabelecidas por ele.