Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Maccabees 8


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Judas, otherwise known as Maccabaeus, and his companions made their way secretly among thevil ages, ral ying their fellow-countrymen; they recruited those who remained loyal to Judaism and assembledabout six thousand.1 Judas, llamado también Macabeo, y sus compañeros entraban sigilosamente en los pueblos, llamaban a sus hermanos de raza y acogiendo a los que permanecían fieles al judaísmo, llegaron a reunir 6.000 hombres.
2 They cal ed on the Lord to have regard for the people oppressed on al sides, to take pity on theTemple profaned by the godless,2 Rogaban al Señor que mirase por aquel pueblo que todos conculcaban; que tuviese piedad del santuario profanado por los hombres impíos;
3 to have mercy on the city now being destroyed and level ed to the ground, to hear the blood of thevictims that cried aloud to him,3 que se compadeciese de la ciudad destruida y a punto de ser arrasada, y que escuchase las voces de la sangre que clamaba a él;
4 to remember too the criminal slaughter of innocent babies and to avenge the blasphemies perpetratedagainst his name.4 que se acordase de la inicua matanza de niños inocentes y de las blasfemias proferidas contra su nombre, y que mostrase su odio al mal.
5 As soon as Maccabaeus had an organised force, he at once proved invincible to the foreigners, theLord's anger having turned into compassion.5 Macabeo, con su tropa organizada, fue ya invencible para los gentiles, al haberse cambiado en misericordia la cólera del Señor.
6 Making surprise attacks on towns and villages, he fired them; he captured favourable positions andinflicted very heavy losses on the enemy,6 Llegando de improviso, incendiaba ciudades y pueblos; después de ocupar las posiciones estratégicas, causaba al enemigo grandes pérdidas.
7 general y availing himself of the cover of night for such enterprises. The fame of his valour spread farand wide.7 Prefería la noche como aliada para tales incursiones. La fama de su valor se extendía por todas partes.
8 When Philip saw Judas was making steady progress and winning more and more frequent successes,he wrote to Ptolemy, the general officer commanding Coele-Syria and Phoenicia, asking for reinforcements inthe royal interest.8 Al ver Filipo que este hombre progesaba paulatinamente y que sus éxitos eran cada día más frecuentes, escribió a Tolomeo, estratega de Celesiria y Fenicia para que viniese en ayuda de los intereses del rey.
9 Ptolemy chose Nicanor son of Patroclus, one of the king's First Friends, and sent him without delay atthe head of an international force of at least twenty thousand men to exterminate the entire Jewish race. As hisassociate he appointed Gorgias, a professional general of wide military experience.9 Este designó enseguida a Nicanor, hijo de Patroclo, uno de sus primeros amigos, y le envió al frente de no menos de 20.000 hombres de todas las naciones para exterminar la raza entera de Judea. Puso a su lado a Gorgias, general con experiencia en lides guerreras.
10 Nicanor for his part proposed, by the sale of Jewish prisoners of war, to raise the two thousand talentsof tribute money owed by the king to the Romans.10 Nicanor intentaba, por su parte, saldar con la venta de prisioneros judíos, el tributo de 2.000 talentos que el rey debía a los romanos.
11 He lost no time in sending the seaboard towns an invitation to come and buy Jewish manpower,promising delivery of ninety head for one talent; but he did not reckon on the judgement from the Almighty thatwas soon to overtake him.11 Pronto envió a las ciudades marítimas una invitación para que vinieran a comprar esclavos judíos, prometiendo entregar noventa esclavos por un talento sin esperarse el castigo del Todopoderoso que estaba a punto de caer sobre él.
12 When news reached Judas of Nicanor's advance, he warned his men of the enemy's approach,12 Llegó a Judas la noticia de la expedición de Nicanor. Cuando comunicó a los que le acompañaban que el ejército se acercaba,
13 whereupon the cowardly ones and those who lacked confidence in the justice of God took to theirheels and ran away.13 los cobardes y desconfiados de la justicia divina, comenzaron a escaparse y alejarse del lugar;
14 The rest sold al their remaining possessions, at the same time praying the Lord to deliver them fromthe godless Nicanor, who had sold them even in advance of any encounter-14 los demás vendían todo lo que les quedaba, y pedían al mismo tiempo al Señor que librara a los que el impío Nicanor tenía vendidos aun ante de haberse enfrentado.
15 if not for their own sakes, then at least out of consideration for the covenants made with theirancestors, and because they themselves bore his sacred and majestic name.15 Si no por ellos, sí por las alianzas con sus padres y porque invocaban en su favor el venerable y majestuoso Nombre.
16 Maccabaeus marshal ed his men, who numbered about six thousand, and exhorted them not to bedismayed at the enemy or discouraged at the vast horde of gentiles wickedly advancing against them, but tofight bravely,16 Después de reunir a los suyos, en número de 6.000, el Macabeo les exhortaba a no dejarse amedrentar por los enemigos y a no temer a la muchedumbre de gentiles que injustamente venían contra ellos, sino a combatir con valor,
17 keeping before their eyes the outrage committed by them against the holy place and the infamous andscornful treatment inflicted on the city, not to mention the destruction of their traditional way of life.17 teniendo a la vista el ultraje que inicuamente habían inferido al Lugar Santo, los suplicios infligidos a la ciudad y la abolición de las instituciones ancestrales.
18 'They may put their trust in their weapons and their exploits,' he said, 'but our confidence is in almightyGod, who is able with a single nod to overthrow both those marching on us and the whole world with them.'18 «Ellos, les dijo, confían en sus armas y en su audacia; pero nosotros tenemos nuestra confianza puesta en Dios Todopoderoso, que puede abatir con un gesto a los que vienen contra nosotros y al mundo entero».
19 He reminded them of the occasions on which their ancestors had received help: that time when, underSennacherib, a hundred and eighty-five thousand men had perished;19 Les enumeró los auxilios dispensados a sus antecesores, especialmente frente a Senaquerib, cuando perecieron 185.000,
20 that time in Babylonia when in the battle with the Galatians the Jewish combatants numbered onlyeight thousand, with four thousand Macedonians, yet when the Macedonians were hard pressed, the eightthousand had destroyed a hundred and twenty thousand, thanks to the help they had received from Heaven, andhad taken great booty as a result.20 y el recibido en Babilonia, en la batalla contra los gálatas, cuando entraron en acción todos los 8.000 judíos junto a los 4.000 macedonios, y cuando los macedonios se hallaban en apuros, los 8.000 derrotaron a 120.000, gracias al auxilio que les llegó del cielo, y se hicieron con un gran botín.
21 Having so roused their courage by these words that they were ready to die for the laws and theircountry, he then divided his army into four,21 Después de haberlos enardecido con estas palabras y de haberlos dispuesto a morir por las leyes y por la patria, dividió el ejército en cuatro cuerpos.
22 putting his brothers, Simon, Joseph and Jonathan in command of one division each, and assigningthem fifteen hundred men apiece.22 Puso a sus hermanos, Simón, José y Jonatán, al frente de cada cuerpo, dejando a las órdenes de cada uno 1.500 hombres.
23 Next, he ordered Esdrias to read the Holy Book aloud and gave them their watchword 'Help fromGod'. Then, putting himself at the head of the first division, he attacked Nicanor.23 Además mandó a Esdrías que leyera el libro sagrado; luego, dando como consigna «Auxilio de Dios», él mismo al frente del primer cuerpo trabó combate con Nicanor.
24 With the Almighty for their ally they slaughtered over nine thousand of the enemy, wounded andcrippled the greater part of Nicanor's army and put them al to flight.24 Al ponerse el Todopoderoso de su parte en la lucha, dieron muerte a más de 9.000 enemigos, hirieron y mutilaron a la mayor parte del ejército de Nicanor, y a todos los demás los pusieron en fuga.
25 The money of their prospective purchasers fell into their hands. After pursuing them for a good while,they turned back, since time was pressing:25 Se apoderaron del dinero de los que habían venido a comprarlos. Después de haberlos perseguido bastante tiempo, se volvieron, obligados por la hora,
26 it was the eve of the Sabbath, and for that reason they did not prolong their pursuit.26 pues era víspera del sábado, y por esta causa no continuaron en su persecución.
27 They col ected the enemy's weapons and stripped them of their spoils, and because of the Sabbatheven more heartily blessed and praised the Lord, who had saved them and who had chosen that day for the firstmanifestation of his compassion.27 Una vez que hubieron amontonado las armas y recogido los despojos de los enemigos, comenzaron la celebración del sábado, desbordándose en bendiciones y alabanzas al Señor que en aquel día les había salvado, estableciendo el comienzo de su misericordia.
28 When the Sabbath was over, they distributed some of the booty among the victims of the persecutionand the widows and orphans; the rest they divided among themselves and their children.28 Al acabar el sábado, dieron una parte del botín a los que habían sufrido la persecución, así como a las viudas y huérfanos; ellos y sus hijos se repartieron el resto.
29 They then joined in public supplication, imploring the merciful Lord to be ful y reconciled with hisservants.29 Hecho esto, en rogativa pública rogaron al Señor misericordioso que se reconciliara del todo con sus siervos.
30 They also chal enged the forces of Timotheus and Bacchides and destroyed over twenty thousand ofthem, gaining possession of several high fortresses. They divided their enormous booty into two equal shares,one for themselves, the other for the victims of the persecution and the orphans and widows, not forgetting theaged.30 En su combate con las tropas de Timoteo y Báquides, mataron a éstos más de 20.000 hombres, se adueñaron por completo de altas fortalezas y dividieron el inmenso botín en partes iguales, una para ellos y otra para los que habían sufrido la persecución, los huérfanos y las viudas, así como para los ancianos.
31 They carefully col ected the enemy's weapons and stored them in suitable places. The rest of thespoils they took to Jerusalem.31 Con todo cuidado reunieron las armas capturadas en lugares convenientes y llevaron a Jerusalén el resto de los despojos.
32 They kil ed the tribal chieftain on Timotheus' staff, an extremely wicked man who had done great harmto the Jews.32 Mataron al filarca de la escolta de Timoteo, hombre muy impío que había causado mucho pesar a los judíos.
33 In the course of their victory celebrations in Jerusalem, they burned the men who had fired the HolyGates; with Cal isthenes they had taken refuge in one smal house; so these received a fitting reward for theirsacrilege.33 Mientras celebraban la victoria en su patria, quemaron a los que habían incendiado los portones sagrados, así como a Calístenes, que estaban refugiados en una misma casita, y que recibieron así la merecida paga de su impiedad.
34 The triple-dyed scoundrel Nicanor, who had brought the thousand merchants to buy the Jews,34 Nicanor, tres veces criminal, que había traído a los mil comerciantes para la venta de los judíos,
35 finding himself with the Lord's help humbled by men he had himself reckoned as of very little account,stripped off his robes of state, and made his way across country unaccompanied, like a runaway slave, reachingAntioch by a singular stroke of fortune, since his army had been destroyed.35 con el auxilio del Señor, quedó humillado por los mismos que él despreciaba como los más viles; despojándose de sus galas, como un fugitivo a campo través, buscando la soledad llegó hasta Antioquía con mucha suerte, después del desastre de su ejército.
36 Thus the man who had promised the Romans to make good their tribute money by sel ing theprisoners from Jerusalem, bore witness that the Jews had a defender and that they were in consequenceinvulnerable, since they fol owed the laws which that defender had ordained.36 El que había pretendido saldar el tributo debido a los romanos con la venta de los prisioneros de Jerusalén, proclamaba que los judíos tenían a Alguien que les defendía, y que los judíos eran invulnerables por el hecho de que seguían las leyes prescritas por Aquél.