Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Maccabees 8


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Judas, otherwise known as Maccabaeus, and his companions made their way secretly among thevil ages, ral ying their fellow-countrymen; they recruited those who remained loyal to Judaism and assembledabout six thousand.1 Cependant Judas Maccabée et ses compagnons s’introduisaient secrètement dans les villages. Ils rassemblaient leurs parents et entraînaient à leur suite ceux qui étaient restés fidèles au Judaïsme; c’est ainsi qu’ils rassemblèrent environ 6 000 hommes.
2 They cal ed on the Lord to have regard for the people oppressed on al sides, to take pity on theTemple profaned by the godless,2 Ils suppliaient le Seigneur de regarder son peuple que tous piétinaient et d’avoir pitié de son Temple profané par les impies,
3 to have mercy on the city now being destroyed and level ed to the ground, to hear the blood of thevictims that cried aloud to him,3 d’avoir pitié de la ville dévastée et réduite à l’état de ruines, d’écouter la voix du sang qui criait vers lui,
4 to remember too the criminal slaughter of innocent babies and to avenge the blasphemies perpetratedagainst his name.4 de se souvenir du meurtre criminel des petits enfants innocents, et des insultes faites à son Nom: enfin, de montrer sa haine des méchants.
5 As soon as Maccabaeus had an organised force, he at once proved invincible to the foreigners, theLord's anger having turned into compassion.5 Dès que Maccabée eut une troupe organisée, les païens furent incapables de lui résister, car la colère du Seigneur s’était changée en miséricorde.
6 Making surprise attacks on towns and villages, he fired them; he captured favourable positions andinflicted very heavy losses on the enemy,6 Tombant par surprise sur les villes et les villages, il les brûlait; il occupait les positions les plus favorables et, de là, infligeait à l’ennemi des pertes sévères.
7 general y availing himself of the cover of night for such enterprises. The fame of his valour spread farand wide.7 La nuit était son meilleur auxiliaire pour ce genre d’expéditions; sa réputation de vaillance se répandit partout.
8 When Philip saw Judas was making steady progress and winning more and more frequent successes,he wrote to Ptolemy, the general officer commanding Coele-Syria and Phoenicia, asking for reinforcements inthe royal interest.8 Philippe vit que cet homme ne cessait de progresser et que ses victoires étaient de plus en plus fréquentes; il écrivit donc à Ptolémée, qui était le chef militaire de la Cœlé-Syrie et de la Phénicie, pour qu’il rétablisse les affaires du roi.
9 Ptolemy chose Nicanor son of Patroclus, one of the king's First Friends, and sent him without delay atthe head of an international force of at least twenty thousand men to exterminate the entire Jewish race. As hisassociate he appointed Gorgias, a professional general of wide military experience.9 Ptolémée choisit aussitôt Nicanor fils de Patrocle, l’un des principaux favoris du roi, et l’envoya avec une armée d’au moins 20 000 hommes de diverses nations pour exterminer la race entière des Juifs; avec lui, il envoya Gorgias, un général qui avait une bonne expérience des choses de la guerre.
10 Nicanor for his part proposed, by the sale of Jewish prisoners of war, to raise the two thousand talentsof tribute money owed by the king to the Romans.10 Comme le roi devait un tribut de 2 000 talents aux Romains, Nicanor pensa l’assurer par la vente des captifs que l’on ferait en Judée.
11 He lost no time in sending the seaboard towns an invitation to come and buy Jewish manpower,promising delivery of ninety head for one talent; but he did not reckon on the judgement from the Almighty thatwas soon to overtake him.11 Il s’empressa donc d’envoyer une invitation aux villes maritimes pour qu’elles viennent acheter des esclaves juifs: il leur en offrait 90 pour un talent. Mais il ne s’attendait pas à la vengeance du Tout-Puissant prête à tomber sur lui.
12 When news reached Judas of Nicanor's advance, he warned his men of the enemy's approach,12 Judas apprit la marche de Nicanor et il informa ses compagnons de l’arrivée de cette armée.
13 whereupon the cowardly ones and those who lacked confidence in the justice of God took to theirheels and ran away.13 Ceux qui manquaient de courage et qui ne croyaient pas à la justice de Dieu s’enfuirent vers d’autres lieux.
14 The rest sold al their remaining possessions, at the same time praying the Lord to deliver them fromthe godless Nicanor, who had sold them even in advance of any encounter-14 Les autres vendirent tout ce qui leur restait, suppliant le Seigneur de les délivrer de l’impie Nicanor qui les avait vendus avant même que la bataille n’ait commencé.
15 if not for their own sakes, then at least out of consideration for the covenants made with theirancestors, and because they themselves bore his sacred and majestic name.15 Ils lui demandaient d’intervenir, non pas à cause d’eux, mais par égard pour les alliances conclues avec leurs pères, et parce qu’eux-mêmes portaient son Nom auguste et plein de majesté.
16 Maccabaeus marshal ed his men, who numbered about six thousand, and exhorted them not to bedismayed at the enemy or discouraged at the vast horde of gentiles wickedly advancing against them, but tofight bravely,16 Maccabée réunit donc ceux qui étaient restés avec lui, près de 6 000 hommes, et il les encouragea à ne pas se laisser impressionner par l’ennemi. Ils ne devaient pas craindre ces païens malgré leur nombre, car ils venaient les attaquer pour une mauvaise cause. Il les encouragea à combattre de toutes leurs forces,
17 keeping before their eyes the outrage committed by them against the holy place and the infamous andscornful treatment inflicted on the city, not to mention the destruction of their traditional way of life.17 pensant à la profanation scandaleuse du Lieu Saint, au traitement infligé par eux à la ville outragée, et à la ruine des institutions de leurs pères.
18 'They may put their trust in their weapons and their exploits,' he said, 'but our confidence is in almightyGod, who is able with a single nod to overthrow both those marching on us and the whole world with them.'18 Maccabée leur disait encore: “Ils ne croient qu’aux armes et à leur propre audace, alors que nous, nous comptons sur Dieu, le Maître de toutes choses, qui peut d’un geste renverser ceux qui viennent nous attaquer, et avec eux l’univers entier.”
19 He reminded them of the occasions on which their ancestors had received help: that time when, underSennacherib, a hundred and eighty-five thousand men had perished;19 Il passa en revue sous leurs yeux les exemples anciens de la protection de Dieu, comme ces 180 000 hommes qui périrent au temps de Sennakérib.
20 that time in Babylonia when in the battle with the Galatians the Jewish combatants numbered onlyeight thousand, with four thousand Macedonians, yet when the Macedonians were hard pressed, the eightthousand had destroyed a hundred and twenty thousand, thanks to the help they had received from Heaven, andhad taken great booty as a result.20 Il leur rappela la bataille livrée aux Galates en Babylonie; les Juifs n’étaient que 8 000 hommes à prendre part à la bataille, mais lorsque les 4 000 Macédoniens qui étaient avec eux furent mis en échec, ces 8 000 avaient détruit 120 000 ennemis grâce au secours venu du Ciel, et ils avaient ramassé un abondant butin.
21 Having so roused their courage by these words that they were ready to die for the laws and theircountry, he then divided his army into four,21 Après leur avoir redonné confiance par ces souvenirs et les avoir disposés à mourir pour les lois et pour la patrie, il divisa son armée en quatre troupes.
22 putting his brothers, Simon, Joseph and Jonathan in command of one division each, and assigningthem fifteen hundred men apiece.22 Il plaça ses frères Simon, Joseph et Jonathas à la tête de chacune des troupes, et il leur donna à chacun 1 500 hommes. Éléazar était là lui aussi.
23 Next, he ordered Esdrias to read the Holy Book aloud and gave them their watchword 'Help fromGod'. Then, putting himself at the head of the first division, he attacked Nicanor.23 Il fit la lecture du Livre Saint, puis ayant donné comme mot d’ordre: “Secours de Dieu!” il prit la tête de la première troupe et attaqua Nicanor.
24 With the Almighty for their ally they slaughtered over nine thousand of the enemy, wounded andcrippled the greater part of Nicanor's army and put them al to flight.24 Le Tout-Puissant vint à leur aide: ils tuèrent plus de 9 000 ennemis, blessèrent et mutilèrent la plus grande partie des hommes de Nicanor et les mirent tous en fuite.
25 The money of their prospective purchasers fell into their hands. After pursuing them for a good while,they turned back, since time was pressing:25 Ils ramassèrent l’argent de ceux qui étaient venus pour les acheter, poursuivirent les ennemis assez loin. Mais ils durent interrompre car le temps leur manquait:
26 it was the eve of the Sabbath, and for that reason they did not prolong their pursuit.26 c’était la veille du sabbat, c’est pourquoi ils s’arrêtèrent de les poursuivre.
27 They col ected the enemy's weapons and stripped them of their spoils, and because of the Sabbatheven more heartily blessed and praised the Lord, who had saved them and who had chosen that day for the firstmanifestation of his compassion.27 Quand ils eurent ramassé les armes des ennemis et enlevé leurs dépouilles, ils célébrèrent le sabbat; ils bénissaient Dieu mille fois et louaient le Seigneur qui les avait délivrés en ce jour et avait fait pour eux un premier geste de miséricorde.
28 When the Sabbath was over, they distributed some of the booty among the victims of the persecutionand the widows and orphans; the rest they divided among themselves and their children.28 Après le sabbat ils distribuèrent une part du butin à ceux qui avaient souffert de la persécution, aux veuves et aux orphelins; eux-mêmes et leurs enfants se partagèrent le reste.
29 They then joined in public supplication, imploring the merciful Lord to be ful y reconciled with hisservants.29 Ensuite ils se mirent à prier tous ensemble, suppliant le Seigneur miséricordieux de se réconcilier totalement avec ses serviteurs.
30 They also chal enged the forces of Timotheus and Bacchides and destroyed over twenty thousand ofthem, gaining possession of several high fortresses. They divided their enormous booty into two equal shares,one for themselves, the other for the victims of the persecution and the orphans and widows, not forgetting theaged.30 Ils affrontèrent ensuite les hommes de Timothée et Bakidès, ils en tuèrent plus de 20 000; ils s’emparèrent de hautes forteresses et partagèrent encore leur butin en faisant deux parts égales: l’une pour eux, l’autre pour les victimes de la persécution, les orphelins, les veuves et les vieillards.
31 They carefully col ected the enemy's weapons and stored them in suitable places. The rest of thespoils they took to Jerusalem.31 Ils recueillirent les armes et les déposèrent toutes soigneusement aux endroits les plus convenables, puis ils transportèrent à Jérusalem le reste du butin.
32 They kil ed the tribal chieftain on Timotheus' staff, an extremely wicked man who had done great harmto the Jews.32 Ils mirent à mort le chef des gardes de Timothée, car c’était un homme très mauvais qui avait fait beaucoup de mal aux Juifs.
33 In the course of their victory celebrations in Jerusalem, they burned the men who had fired the HolyGates; with Cal isthenes they had taken refuge in one smal house; so these received a fitting reward for theirsacrilege.33 Pendant qu’ils fêtaient leur victoire dans leur capitale, ils brûlèrent ceux qui avaient incendié les saintes portes et s’étaient réfugiés avec Kallistène dans une petite maison; ils reçurent ainsi le juste salaire de leur impiété.
34 The triple-dyed scoundrel Nicanor, who had brought the thousand merchants to buy the Jews,34 Ce triple criminel de Nicanor, qui avait amené les 1 000 marchands pour la vente des Juifs,
35 finding himself with the Lord's help humbled by men he had himself reckoned as of very little account,stripped off his robes of state, and made his way across country unaccompanied, like a runaway slave, reachingAntioch by a singular stroke of fortune, since his army had been destroyed.35 fut humilié avec l’aide du Seigneur par des gens qui, pensait-il, étaient les derniers de tous. Nicanor se dépouilla de ses vêtements princiers et prit la fuite à travers champs comme un esclave fugitif, sans escorte. Il eut la chance inespérée de se retrouver à Antioche après le désastre de son armée.
36 Thus the man who had promised the Romans to make good their tribute money by sel ing theprisoners from Jerusalem, bore witness that the Jews had a defender and that they were in consequenceinvulnerable, since they fol owed the laws which that defender had ordained.36 Lui qui avait promis de régler le tribut dû aux Romains avec l’argent des captifs de Jérusalem, il annonçait maintenant que les Juifs avaient Dieu pour défenseur et qu’ils étaient invincibles, car ils obéissaient aux lois qu’il leur avait ordonnées.