Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Maccabees 5


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 When the surrounding nations heard that the altar had been rebuilt and the sanctuary restored to whatit had been before, they became very angry1 Et factum est, ut audierunt gen tes in circuitu quia aedificatum estaltare, et dedicatum est sanctuarium sicut prius, iratae sunt valde
2 and decided to destroy the descendants of Jacob living among them; they began to murder and evictour people.2 etcogitabant tollere genus Iacob, qui erant inter eos, et coeperunt occidere inpopulo et persequi.
3 Judas made war on the sons of Esau in Idumaea, in the region of Acrabattene where they werebesieging the Israelites. He dealt them a serious blow, drove them off and despoiled them.3 Et bellabat Iudas adversus filios Esau in Idumaea, inAcrabattane, quia circumsedebant Israel; et percussit eos plaga magna,compressit eos et cepit spolia eorum.
4 He also remembered the wickedness of the sons of Baean, who were a menace and a trap for thepeople with their ambushes on the roads.4 Et recordatus est malitiam filiorumBean, qui erant populo in laqueum et in scandalum insidiantes eis in viis.
5 Having blockaded them in their town and besieged them, he put them under the curse of destruction;he then set fire to their towers and burned them down with everyone inside.5 Etconclusi sunt ab eo in turribus, et applicuit ad eos et anathematizavit eos etincendit turres eius igne cum omnibus, qui intus erant.
6 Next, he crossed over to the Ammonites where he found a strong fighting force and a numerouspeople, commanded by Timotheus.6 Et transivit ad filiosAmmon et invenit manum fortem et populum copiosum et Timotheum ducem ipsorum.
7 He fought many battles with them, defeated them and cut them to pieces.7 Et commisit cum eis proelia multa, et contriti sunt in conspectu eius, etpercussit eos.
8 Having captured Jazer and its dependent vil ages, he retired to Judaea.8 Et cepit Iazer et filias eius et reversus est in Iudaeam.
9 Next, the gentiles of Gilead banded together to destroy the Israelites living in their territory. The latter,however, took refuge in the fortress of Dathema,9 Et congregatae sunt gentes, quae sunt in Galaad, adversus Israel, qui erant infinibus eorum, ut tollerent eos; et fugerunt in Datheman munitionem
10 and sent the fol owing letter to Judas and his brothers: 'The gentiles round us have bandedthemselves together against us to destroy us,10 etmiserunt litteras ad Iudam et fratres eius dicentes: “ Congregatae suntadversum nos gentes per circuitum, ut nos auferant,
11 and they are preparing to storm the fortress in which we have taken refuge; Timotheus is in commandof their forces.11 et parant venire etoccupare munitionem, in quam confugimus, et Timotheus est dux exercitus eorum.
12 Come at once and rescue us from their clutches, for we have already suffered great losses.12 Nunc ergo veni et eripe nos de manibus eorum, quia cecidit multitudo denobis,
13 Al our countrymen living in Tobias' country have been killed, their women and children have beentaken into captivity, their property has been seized, and about a thousand men have been destroyed there.'13 et omnes fratres nostri, qui erant in locis Tubin, interfecti sunt, etcaptivas duxerunt uxores eorum et natos et sarcinas et peremerunt illic feremille viros ”.
14 While the letter was being read, other messengers arrived from Galilee with their garments torn,bearing similar news,14 Adhuc epistulae legebantur, et ecce alii nuntii venerunt de Galilaea,conscissis tunicis, nuntiantes secundum verba haec,
15 'The people of Ptolemais, Tyre and Sidon have joined forces with the whole of gentile Galilee todestroy us!'15 dicentes convenisseadversum se a Ptolemaida et Tyro et Sidone et omnem Galilaeam alienigenarum, utnos consumant.
16 When Judas and the people heard this, they held a great assembly to decide what should be done fortheir oppressed countrymen who were under attack from their enemies.16 Ut audivit autem Iudas et populus sermones istos, convenitecclesia magna cogitare quid facerent fratribus suis, qui in tribulatione erantet expugnabantur ab eis.
17 Judas said to his brother Simon, 'Pick your men and go and relieve your countrymen in Galilee, whilemy brother Jonathan and I make our way into Gilead.'17 Dixitque Iudas Simoni fratri suo: “ Elige tibiviros et vade et libera fratres tuos, qui sunt in Galilaea; ego autem et fratermeus Ionathas ibimus in Galaaditim ”.
18 He left Joseph son of Zechariah and the people's leader Azariah with the remainder of the army inJudaea to keep guard, and gave them these orders,18 Et reliquit Iosephum filium Zachariaeet Azariam ducem populi cum residuo exercitu in Iudaea ad custodiam.
19 'You are to be responsible for our people. Do not engage the gentiles until we return.'19 Etpraecepit illis dicens: “ Praeestote populo huic et nolite bellum committereadversum gentes, donec revertamur ”.
20 Simon was al otted three thousand men for the expedition into Galilee, Judas eight thousand forGilead.20 Et partiti sunt Simoni virorum triamilia, ut iret in Galilaeam, Iudae autem octo milia in Galaaditim.
21 Simon advanced into Galilee, engaged the gentiles in several battles and swept all before him;21 Et abiitSimon in Galilaeam et commisit proelia multa cum gentibus; et contritae suntgentes a facie eius,
22 he pursued them to the gate of Ptolemais, and they lost about three thousand men, whose spoils hecol ected.22 et persecutus est eos usque ad portam Ptolemaidis, etceciderunt de gentibus fere tria milia virorum, et accepit spolia eorum.
23 With him, he took away the Jews of Galilee and Arbatta, with their wives and children and all theirpossessions, and brought them into Judaea with great rejoicing.23 Etassumpsit eos, qui erant de Galilaea et in Arbattis, cum uxoribus et natis etomnibus, quae erant illis, et adduxit in Iudaeam cum laetitia magna.
24 Meanwhile Judas Maccabaeus and his brother Jonathan crossed the Jordan and made a three-days'march through the desert,24 Et Iudas Maccabaeus et Ionathas frater eius transierunt Iordanem et abieruntviam trium dierum in deserto;
25 where they encountered the Nabataeans, who gave them a friendly reception and told themeverything that had been happening to their brothers in Gilead,25 et occurrerunt Nabathaeis et obviaverunt eispacifice et narraverunt eis omnia, quae acciderant fratribus eorum inGalaaditide,
26 many of whom, they said, were shut up in Bozrah and Bosor, Alema, Chaspho, Maked and Carnaim,al large fortified towns.26 et quia multi ex eis comprehensi sunt in Bosora et Bosor inAlimis, Chaspho, Maced et Carnain; hae omnes civitates munitae et magnae.
27 Others were blockaded in the other towns of Gilead, and the enemy planned to attack and capturethese strongholds the very next day, and destroy all the people inside them on one day.27 Etin ceteris civitatibus Galaaditidis tenentur comprehensi; in crastinumconstituerunt admovere ad munitiones et comprehendere et tollere omnes eos inuna die.
28 Judas and his army at once turned off by the desert road to Bozrah. He took the town and, having putal the males to the sword and col ected the booty, burned it down.28 Et convertit Iudas et exercitus eius viam in desertum Bosora repenteet occupavit civitatem et occidit omnem masculum in ore gladii et accepit omniaspolia eorum et succendit eam igne;
29 When night came, he left the place, and they continued their march until they reached the fortress.29 et profectus est inde nocte, et ibantusque ad munitionem.
30 In the light of dawn they looked, and there was an innumerable horde, setting up ladders and enginesto capture the fortress; the assault was just beginning.30 Et factum est diluculo, cum levassent oculos suos, eccepopulus multus, cuius non erat numerus, portantes scalas et machinas, utcomprehenderent munitionem, et expugnabant eos.
31 When Judas saw that the attack had begun and that the war cry was rising to heaven from the city,mingled with trumpet cal s and a great clamour,31 Et vidit Iudas quia coepitbellum, et clamor civitatis ascendit ad caelum sicut tuba et clamor magnus;
32 he said to the men of his army, 'Into battle today for your brothers!'32 et dixit viris exercitus: “ Pugnate hodie pro fratribus nostris ”.
33 Dividing them into three commands, he advanced on the enemy's rear, with trumpets sounding andprayers shouted aloud.33 Etexiit tribus ordinibus post eos, et exclamaverunt tubis et clamaverunt inoratione.
34 The troops of Timotheus, recognising that this was Maccabaeus, fled before his advance;Maccabaeus dealt them a crushing defeat; about eight thousand of their men fel that day.34 Et cognoverunt castra Timothei quia Maccabaeus est, et refugerunt afacie eius; et percussit eos plaga magna, et ceciderunt ex eis in die illa fereocto milia virorum.
35 Then, wheeling on Alema, he attacked and captured it and, having killed all the males and col ectedthe booty, burned the place down.35 Et divertit Iudas in Maspha et expugnavit et cepit eam.Et occidit omnem masculinum eius et sumpsit spolia eius et succendit eam igne.
36 From there he moved on and took Chaspho, Maked, Bosor and the remaining towns of Gilead.36 Inde perrexit et cepit Chaspho, Maced et Bosor et reliquas civitatesGalaaditidis.
37 After these events, Timotheus mustered another force and pitched camp opposite Raphon, on the farside of the stream-bed.37 Post haec autem verba congregavit Timotheus exercitum alium etcastra posuit contra Raphon trans torrentem.
38 Judas sent men to reconnoitre the camp, and these reported back as fol ows, 'With him are massedal the gentiles surrounding us, making a very numerous army,38 Et misit Iudas speculariexercitum, et renuntiaverunt ei dicentes: “ Convenerunt ad eum omnes gentes,quae in circuitu nostro sunt, exercitus multus nimis;
39 with Arab mercenaries as auxiliaries; they are encamped on the far side of the stream-bed, and readyto launch an attack on you.' Judas then advanced to engage them,39 et Arabas conduxit inauxilium sibi, et castra posuerunt trans torrentem, parati ad te venire inproelium ”. Et abiit Iudas obviam illis.
40 and was approaching the watercourse with his troops when Timotheus told the commanders of hisarmy, 'If he crosses first we shal not be able to resist him, because he wil have a great advantage over us;40 Et ait Timotheus principibusexercitus sui: “ Cum appropinquaverit Iudas et exercitus eius ad torrentemaquae, si transierit ad nos prior, non poterimus sustinere eum, quia potenspoterit adversum nos;
41 but if he is afraid and camps on the other side of the stream, we shall cross over to him and theadvantage will then be ours.'41 si vero timuerit transire et posuerit castra ultraflumen, transfretemus ad eos et poterimus adversus illum ”.
42 As soon as Judas reached the watercourse, he posted people's scribes along it, giving them thisorder: 'Do not let anyone pitch his tent; al are to go into battle!'42 Ut autemappropinquavit Iudas ad torrentem aquae, statuit scribas populi secus torrentemet mandavit eis dicens: “ Neminem hominum reliqueritis, sed veniant omnes inproelium ”.
43 He was himself the first across to the enemy side, with al the people fol owing. He defeated al theopposing gentiles, who threw down their arms and ran for refuge in the sanctuary of Carnaim.43 Et transfretavit ad illos prior, et omnis populus post eum. Etcontritae sunt omnes gentes a facie eorum et proiecerunt arma sua et fugerunt adfanum in Carnain.
44 The Jews first captured the town and then burned down the temple with everyone inside. And soCarnaim was overthrown, and the enemy could offer no further resistance to Judas.44 Et occupaverunt ipsam civitatem et fanum succenderunt ignecum omnibus, qui erant in ipso; et oppressa est Carnain et non potuit sustinerecontra faciem Iudae.
45 Next, Judas assembled al the Israelites living in Gilead, from the least to the greatest, with theirwives, children and belongings, an enormous muster, to take them to Judaea.45 Et congregavit Iudas universum Israel, qui erant inGalaaditide, a minimo usque ad maximum et uxores eorum et natos et sarcinas,exercitum magnum valde, ut venirent in terram Iudae.
46 They reached Ephron, a large town straddling the road and strongly fortified. As it was impossible toby-pass it either to right or to left, there was nothing for it but to march straight through.46 Et venerunt usqueEphron. Et haec civitas magna in via, munita valde; non erat declinare ab eadextera vel sinistra, sed per mediam iter erat.
47 But the people of the town denied them passage and barricaded the gates with stones.47 Et incluserunt se, qui erant in civitate, et obstruxerunt portas lapidibus.Et misit ad eos Iudas verbis pacificis
48 Judas sent them a conciliatory message in these terms, 'We want to pass through your territory toreach our own; no one wil do you any harm, we only want to go through on foot.' But they would not open up forhim.48 dicens: “ Transeamus per terramvestram, ut eamus in terram nostram, et nemo vobis nocebit; tantum pedibustransibimus ”. Et nolebant eis aperire.
49 So Judas sent an order down the column for everyone to halt where he stood.49 Et praecepit Iudas praedicare incastris, ut applicarent se unusquisque in quo erat loco.
50 The fighting men took up their positions; Judas attacked the town al day and night, and the town fellto him.50 Et applicuerunt seviri virtutis, et oppugnavit civitatem illam tota die et tota nocte; et traditaest civitas in manu eius.
51 He put all the males to the sword, rased the town to the ground, plundered it and marched through thetown square over the bodies of the dead.51 Et peremit omnem masculinum in ore gladii eteradicavit eam et accepit spolia eius et transivit per civitatem superinterfectos.
52 They then crossed the Jordan into the Great Plain, opposite Beth-Shean,52 Et transgressi sunt Iordanem in campum magnum contra faciemBethsan.
53 Judas al the time ral ying the stragglers and encouraging the people the whole way until they reachedJudaea.53 Et erat Iudas congregans extremos et exhortabatur populum per totamviam, donec veniret in terram Iudae.
54 They climbed Mount Zion in joy and gladness and presented burnt offerings because they hadreturned safe and sound without having lost a single man.54 Et ascenderunt in montem Sion cumlaetitia et gaudio et obtulerunt holocausta, quod nemo ex eis cecidisset, donecreverterentur in pace.
55 While Judas and Jonathan were in Gilead and Simon his brother in Galilee outside Ptolemais,55 Et in diebus, quibus erat Iudas et Ionathas in terra Galaad, et Simon fratereius in Galilaea contra faciem Ptolemaidis,
56 Joseph son of Zechariah, and Azariah, who were in command of the army, heard of their valiantdeeds and of the battles they had been fighting,56 audivit Iosephus Zachariae filiuset Azarias princeps virtutis res bene gestas et proelia, quae fecerunt,
57 and said, 'Let us make a name for ourselves too and go and fight the nations around us.'57 etdixerunt: “ Faciamus et ipsi nobis nomen et eamus pugnare adversus gentes,quae in circuitu nostro sunt ”.
58 So they issued orders to the men under their command and marched on Jamnia.58 Et nuntiaverunt his, qui erant de exercitusuo, et abierunt ad Iamniam.
59 Gorgias and his men came out of the town and gave battle.59 Et exivit Gorgias de civitate et viri eiusobviam illis in pugnam;
60 Joseph and Azariah were routed and pursued as far as the frontiers of Judaea. That day about twothousand Israelites lost their lives.60 et fugati sunt Iosephus et Azarias et impulsi suntusque in fines Iudaeae, et ceciderunt illo die de populo Israel ad duo miliaviri; et facta est fuga magna in populo,
61 Our people thus met with a great reverse, because they had not listened to Judas and his brothers,thinking that they would do something equal y valiant.61 quia non audie runt Iudam et fratreseius existimantes fortiter se facturos.
62 They were not, however, of the same breed of men as those to whom the deliverance of Israel wasentrusted.62 Ipsi autem non erant de seminevirorum illorum, per quorum manum salus data est Israel.
63 The noble Judas and his brothers, however, were held in high honour throughout Israel and among althe nations wherever their name was heard,63 Et vir Iudas et fratres eius magnificati sunt valde in conspectu omnis Israelet gentium omnium, ubi audiebatur nomen eorum;
64 and people thronged round to acclaim them.64 et conveniebant ad eos faustaacclamantes.
65 Judas marched out with his brothers to fight the Edomites in the country towards the south; hestormed Hebron and its dependent vil ages, threw down its fortifications and burned down its encircling towers.65 Et exivit Iudas et fratres eius et expugnabant filios Esau interra, quae ad austrum est. Et percussit Hebron et filias eius et destruxitmunitiones eius et turres eius succendit in circuitu.
66 Leaving there, he made for the country of the Philistines and passed through Marisa.66 Et movit castra, utiret in terram alienigenarum, et perambulabat Maresam.
67 Among the fal en in that day's fighting were some priests who sought to prove their courage there byjoining in the battle, a foolhardy venture.67 In die illa cecideruntsacerdotes in bello, dum volunt fortiter facere, dum sine consilio exeunt inproelium.
68 Judas next turned on Azotus, which belonged to the Philistines; he overthrew their altars, burned thestatues of their gods and, having pil aged their towns, withdrew to Judaea.68 Et declinavit Iudas in Azotum terram alienigenarum et diruit araseorum et sculptilia deorum ipsorum succendit igne et expoliavit exuviascivitatum. Et reversus est in terram Iudae.