Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Maccabees 5


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 When the surrounding nations heard that the altar had been rebuilt and the sanctuary restored to whatit had been before, they became very angry1 Lorsque les nations d'alentour eurent appris que l'autel avait été reconstruit et le sanctuairerétabli comme il était auparavant, elles en furent très irritées
2 and decided to destroy the descendants of Jacob living among them; they began to murder and evictour people.2 et décidèrent d'exterminer les descendants de Jacob qui vivaient au milieu d'elles; elles semirent à opérer des meurtres et des expulsions parmi le peuple.
3 Judas made war on the sons of Esau in Idumaea, in the region of Acrabattene where they werebesieging the Israelites. He dealt them a serious blow, drove them off and despoiled them.3 Judas fit la guerre aux fils d'Esaü en Idumée, au pays d'Akrabattène, parce qu'ils tenaientassiégés les Israélites. Il leur porta un grand coup, les refoula et s'empara de leurs dépouilles.
4 He also remembered the wickedness of the sons of Baean, who were a menace and a trap for thepeople with their ambushes on the roads.4 Il se souvint aussi de la méchanceté des fils de Baïân qui étaient pour le peuple un piège et untraquenard par les embûches qu'ils lui dressaient sur les chemins.
5 Having blockaded them in their town and besieged them, he put them under the curse of destruction;he then set fire to their towers and burned them down with everyone inside.5 Les ayant bloqués dans leurs tours, il les assiégea et les voua à l'anathème; il mit le feu à cestours et les brûla avec tous ceux qui s'y trouvaient.
6 Next, he crossed over to the Ammonites where he found a strong fighting force and a numerouspeople, commanded by Timotheus.6 Puis il passa chez les Ammonites, chez qui il trouva une forte troupe et un peuple nombreuxque commandait Timothée.
7 He fought many battles with them, defeated them and cut them to pieces.7 Il leur livra de nombreux combats; ils furent écrasés devant lui et il les tailla en pièces.
8 Having captured Jazer and its dependent vil ages, he retired to Judaea.8 Il prit Iazèr et les villages de son ressort, et revint en Judée.
9 Next, the gentiles of Gilead banded together to destroy the Israelites living in their territory. The latter,however, took refuge in the fortress of Dathema,9 Les nations en Galaad se coalisèrent contre les Israélites qui habitaient sur leur territoire afinde les exterminer, et ceux-ci se réfugièrent dans la forteresse de Dathéma.
10 and sent the fol owing letter to Judas and his brothers: 'The gentiles round us have bandedthemselves together against us to destroy us,10 Ils envoyèrent à Judas et à ses frères des lettres ainsi conçues: "Les nations qui nousentourent sont coalisées contre nous pour nous exterminer.
11 and they are preparing to storm the fortress in which we have taken refuge; Timotheus is in commandof their forces.11 Elles se disposent à venir prendre la forteresse où nous avons trouvé un refuge et c'estTimothée qui commande leur armée.
12 Come at once and rescue us from their clutches, for we have already suffered great losses.12 Viens donc maintenant nous arracher de leurs mains, car déjà nombre d'entre nous ontsuccombé.
13 Al our countrymen living in Tobias' country have been killed, their women and children have beentaken into captivity, their property has been seized, and about a thousand men have been destroyed there.'13 Tous nos frères établis au pays de Tobie ont été mis à mort, on a emmené en captivité leursfemmes et leurs enfants, pris leurs biens et fait périr en ces lieux environ un millier d'hommes."
14 While the letter was being read, other messengers arrived from Galilee with their garments torn,bearing similar news,14 On était encore à lire ces lettres, quand arrivèrent de la Galilée d'autres messagers, lesvêtements déchirés, porteurs des mêmes nouvelles:
15 'The people of Ptolemais, Tyre and Sidon have joined forces with the whole of gentile Galilee todestroy us!'15 "De Ptolémaïs, disaient-ils, de Tyr et de Sidon, on s'est coalisé contre nous avec toute laGalilée des Nations pour nous exterminer."
16 When Judas and the people heard this, they held a great assembly to decide what should be done fortheir oppressed countrymen who were under attack from their enemies.16 Lorsque Judas et le peuple eurent entendu ces discours, ils tinrent une grande assembléepour délibérer sur ce qu'ils devaient faire en faveur de leurs frères en butte à la tribulation et aux attaques desennemis.
17 Judas said to his brother Simon, 'Pick your men and go and relieve your countrymen in Galilee, whilemy brother Jonathan and I make our way into Gilead.'17 Judas dit à son frère Simon: "Choisis-toi des hommes et va délivrer tes frères qui sont enGalilée; moi et Jonathan, mon frère, nous irons en Galaaditide."
18 He left Joseph son of Zechariah and the people's leader Azariah with the remainder of the army inJudaea to keep guard, and gave them these orders,18 Il laissa en Judée Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chef du peuple, avec le reste del'armée pour faire la garde.
19 'You are to be responsible for our people. Do not engage the gentiles until we return.'19 Il leur donna cet ordre: "Gouvernez ce peuple et n'engagez pas de combat avec les nationsjusqu'à notre retour."
20 Simon was al otted three thousand men for the expedition into Galilee, Judas eight thousand forGilead.20 A Simon furent assignés 3.000 hommes pour aller en Galilée, à Judas 8.000 hommes pour laGalaaditide.
21 Simon advanced into Galilee, engaged the gentiles in several battles and swept all before him;21 Etant donc allé dans la Galilée, Simon livra plusieurs combats aux païens, qui furent balayésdevant lui;
22 he pursued them to the gate of Ptolemais, and they lost about three thousand men, whose spoils hecol ected.22 il les poursuivit jusqu'à la porte de Ptolémaïs. Ils avaient laissé sur le terrain environ 3.000hommes dont il recueillit les dépouilles.
23 With him, he took away the Jews of Galilee and Arbatta, with their wives and children and all theirpossessions, and brought them into Judaea with great rejoicing.23 Il prit avec lui les Juifs de Galilée et d'Arbatta avec leurs femmes, leurs enfants et tout leuravoir, et les emmena en Judée au milieu d'une joie débordante.
24 Meanwhile Judas Maccabaeus and his brother Jonathan crossed the Jordan and made a three-days'march through the desert,24 Cependant Judas Maccabée et Jonathan, son frère, passaient le Jourdain et marchaient troisjours dans le désert.
25 where they encountered the Nabataeans, who gave them a friendly reception and told themeverything that had been happening to their brothers in Gilead,25 Ils rencontrèrent les Nabatéens qui les accueillirent avec des sentiments pacifiques et leurracontèrent tout ce qui était arrivé à leurs frères en Galaaditide
26 many of whom, they said, were shut up in Bozrah and Bosor, Alema, Chaspho, Maked and Carnaim,al large fortified towns.26 et comment nombre d'entre eux se trouvaient enfermés à Bosora, à Bosor, en Aléma, àChaspho, à Maked et à Karnaïn, qui sont toutes de fortes et grandes villes.
27 Others were blockaded in the other towns of Gilead, and the enemy planned to attack and capturethese strongholds the very next day, and destroy all the people inside them on one day.27 Il y en a aussi, (ajoutaient-ils), d'enfermés dans les autres villes de Galaaditide et leursennemis ont résolu pour demain d'attaquer ces places fortes, de s'en emparer et d'y exterminer en un seul jourtous ceux qui s'y trouvent.
28 Judas and his army at once turned off by the desert road to Bozrah. He took the town and, having putal the males to the sword and col ected the booty, burned it down.28 Brusquement, Judas fit prendre à son armée le chemin de Bosora à travers le désert. Il prit laville et, après avoir passé tous les mâles au fil de l'épée et ramassé tout le butin, il la livra aux flammes.
29 When night came, he left the place, and they continued their march until they reached the fortress.29 Il en repartit nuitamment et l'on marcha jusqu'aux abords de la forteresse.
30 In the light of dawn they looked, and there was an innumerable horde, setting up ladders and enginesto capture the fortress; the assault was just beginning.30 Au point du jour, en levant les yeux ils aperçurent une foule innombrable dressant deséchelles et des machines pour s'emparer de la place; déjà on attaquait.
31 When Judas saw that the attack had begun and that the war cry was rising to heaven from the city,mingled with trumpet cal s and a great clamour,31 Voyant que l'attaque était commencée et qu'une clameur immense mêlée au son destrompettes montait de la ville vers le ciel,
32 he said to the men of his army, 'Into battle today for your brothers!'32 Judas dit aux hommes de son armée: "Combattez aujourd'hui pour vos frères!"
33 Dividing them into three commands, he advanced on the enemy's rear, with trumpets sounding andprayers shouted aloud.33 Il les fit avancer en trois corps sur les arrières de l'ennemi. Les trompettes sonnèrent et lesinvocations retentirent.
34 The troops of Timotheus, recognising that this was Maccabaeus, fled before his advance;Maccabaeus dealt them a crushing defeat; about eight thousand of their men fel that day.34 Les troupes de Timothée, reconnaissant que c'était Maccabée, prirent la fuite à sonapproche. Celui-ci leur infligea une grande défaite, car ils laissèrent ce jour-là près de 8.000 hommes sur leterrain.
35 Then, wheeling on Alema, he attacked and captured it and, having killed all the males and col ectedthe booty, burned the place down.35 S'étant ensuite retourné sur Aléma, il l'attaqua, la prit, et, après avoir tué tous les mâles etramassé le butin, il la livra aux flammes.
36 From there he moved on and took Chaspho, Maked, Bosor and the remaining towns of Gilead.36 De là il alla s'emparer de Chaspho, de Maked, de Bosor et des autres villes de Galaaditide.
37 After these events, Timotheus mustered another force and pitched camp opposite Raphon, on the farside of the stream-bed.37 Après ces événements Timothée rassembla une autre armée et vint camper en face deRaphôn, de l'autre côté du torrent.
38 Judas sent men to reconnoitre the camp, and these reported back as fol ows, 'With him are massedal the gentiles surrounding us, making a very numerous army,38 Judas envoya reconnaître le camp et on lui fit ce rapport: "Auprès de ce chef se sont groupéstous les païens qui nous entourent, formant une armée extrêmement nombreuse
39 with Arab mercenaries as auxiliaries; they are encamped on the far side of the stream-bed, and readyto launch an attack on you.' Judas then advanced to engage them,39 où des Arabes ont été enrôlés comme auxiliaires; ils sont campés au-delà du torrent, prêts àvenir t'attaquer." Judas alla à leur rencontre.
40 and was approaching the watercourse with his troops when Timotheus told the commanders of hisarmy, 'If he crosses first we shal not be able to resist him, because he wil have a great advantage over us;40 Mais Timothée dit aux commandants de son armée, au moment où Judas et sa troupeapprochaient du cours d'eau: "S'il passe vers nous le premier, nous ne pourrons lui résister, parce qu'il aura ungrand avantage sur nous;
41 but if he is afraid and camps on the other side of the stream, we shall cross over to him and theadvantage will then be ours.'41 mais s'il a peur et campe de l'autre côté du fleuve, nous traverserons en face de lui et nous levaincrons."
42 As soon as Judas reached the watercourse, he posted people's scribes along it, giving them thisorder: 'Do not let anyone pitch his tent; al are to go into battle!'42 Lorsqu'il arriva près du cours d'eau, Judas posta le long du torrent les scribes du peuple etleur donna cette consigne: "Ne laissez personne dresser sa tente, mais que tous marchent au combat!"
43 He was himself the first across to the enemy side, with al the people fol owing. He defeated al theopposing gentiles, who threw down their arms and ran for refuge in the sanctuary of Carnaim.43 Il traversa le premier et marcha sur l'ennemi; tout le peuple le suivit. Il écrasa devant lui tousles païens, qui jetèrent leurs armes et coururent chercher refuge dans le sanctuaire de Karnaïn.
44 The Jews first captured the town and then burned down the temple with everyone inside. And soCarnaim was overthrown, and the enemy could offer no further resistance to Judas.44 Les Juifs s'emparèrent d'abord de la ville, puis brûlèrent le temple avec tous ceux qui étaientdedans. Karnaïn fut renversée et désormais on ne put résister à Judas.
45 Next, Judas assembled al the Israelites living in Gilead, from the least to the greatest, with theirwives, children and belongings, an enormous muster, to take them to Judaea.45 Judas rassembla tous les Israélites qui étaient en Galaaditide, depuis le plus petit jusqu'auplus grand, avec leurs femmes, leurs enfants et leurs bagages, une troupe immense en route vers le pays de Juda.
46 They reached Ephron, a large town straddling the road and strongly fortified. As it was impossible toby-pass it either to right or to left, there was nothing for it but to march straight through.46 Ils arrivèrent à Ephrôn, ville importante et très forte située sur le chemin. Comme on nepouvait la tourner ni sur la droite ni sur la gauche, il ne restait qu'à la traverser.
47 But the people of the town denied them passage and barricaded the gates with stones.47 Les habitants leur refusèrent le passage et bloquèrent les portes avec des pierres.
48 Judas sent them a conciliatory message in these terms, 'We want to pass through your territory toreach our own; no one wil do you any harm, we only want to go through on foot.' But they would not open up forhim.48 Judas leur envoya un message conçu en ces termes pacifiques: "Nous allons traverser votrepays pour aller dans le nôtre; nul ne vous fera de mal, nous ne ferons que passer en piétons." Mais ils refusèrentde lui ouvrir.
49 So Judas sent an order down the column for everyone to halt where he stood.49 Judas fit alors publier dans les rangs que chacun gardât la position où il était.
50 The fighting men took up their positions; Judas attacked the town al day and night, and the town fellto him.50 Les braves de l'armée prirent position. Judas fit donner l'assaut tout le jour et toute la nuit etla ville tomba en son pouvoir.
51 He put all the males to the sword, rased the town to the ground, plundered it and marched through thetown square over the bodies of the dead.51 Il fit passer tous les mâles au fil de l'épée, détruisit la ville jusqu'aux fondements, en ravit lesdépouilles et traversa la place sur le corps des tués.
52 They then crossed the Jordan into the Great Plain, opposite Beth-Shean,52 Ils franchirent le Jourdain pour entrer dans la Grande Plaine en face de Bethsân.
53 Judas al the time ral ying the stragglers and encouraging the people the whole way until they reachedJudaea.53 Judas s'employait à rallier les traînards et à encourager le peuple tout le long de la routejusqu'à son arrivée au pays de Judas.
54 They climbed Mount Zion in joy and gladness and presented burnt offerings because they hadreturned safe and sound without having lost a single man.54 Ils gravirent le mont Sion avec joie et allégresse et offrirent des holocaustes parce qu'ilsétaient revenus en paix sans perdre aucun des leurs.
55 While Judas and Jonathan were in Gilead and Simon his brother in Galilee outside Ptolemais,55 Pendant que Judas et Jonathan étaient au pays de Galaad, et Simon, son frère, en Galiléedevant Ptolémaïs,
56 Joseph son of Zechariah, and Azariah, who were in command of the army, heard of their valiantdeeds and of the battles they had been fighting,56 Joseph, fils de Zacharie, et Azarias, chefs de l'armée, apprirent leurs gestes de bravoure etles combats qu'ils avaient livrés,
57 and said, 'Let us make a name for ourselves too and go and fight the nations around us.'57 et ils se dirent: "Faisons-nous un nom, nous aussi, et allons combattre les nations qui sontautour de nous."
58 So they issued orders to the men under their command and marched on Jamnia.58 Ils donnèrent des ordres aux forces qu'ils commandaient et marchèrent sur Iamnia.
59 Gorgias and his men came out of the town and gave battle.59 Gorgias et ses hommes sortirent de la ville à leur rencontre pour leur livrer combat.
60 Joseph and Azariah were routed and pursued as far as the frontiers of Judaea. That day about twothousand Israelites lost their lives.60 Joseph et Azarias furent mis en fuite et poursuivis jusqu'aux frontières de la Judée. Il péritce jour-là environ 2.000 hommes du peuple d'Israël.
61 Our people thus met with a great reverse, because they had not listened to Judas and his brothers,thinking that they would do something equal y valiant.61 Ce fut une grande déroute parmi le peuple, parce qu'ils n'avaient pas écouté Judas ni sesfrères, s'imaginant qu'ils se signaleraient par leur bravoure.
62 They were not, however, of the same breed of men as those to whom the deliverance of Israel wasentrusted.62 Mais ils n'étaient pas de la race de ces hommes à qui il était donné de sauver Israël.
63 The noble Judas and his brothers, however, were held in high honour throughout Israel and among althe nations wherever their name was heard,63 Le noble Judas et ses frères furent en grand honneur devant tout Israël et toutes les nationsoù l'on entendait prononcer leur nom,
64 and people thronged round to acclaim them.64 les foules se pressaient autour d'eux pour les acclamer.
65 Judas marched out with his brothers to fight the Edomites in the country towards the south; hestormed Hebron and its dependent vil ages, threw down its fortifications and burned down its encircling towers.65 Judas avec ses frères partit en guerre contre les fils d'Esaü dans la région du midi; il prit deforce Hébron et les villages de son ressort, abattit ses fortifications et livra au feu les tours de son enceinte.
66 Leaving there, he made for the country of the Philistines and passed through Marisa.66 Ayant levé son camp, il partit pour gagner le pays des Philistins et traversa Marisa.
67 Among the fal en in that day's fighting were some priests who sought to prove their courage there byjoining in the battle, a foolhardy venture.67 Ce jour-là périrent dans le combat des prêtres qui voulaient y signaler leur bravoure enprenant part imprudemment à la lutte.
68 Judas next turned on Azotus, which belonged to the Philistines; he overthrew their altars, burned thestatues of their gods and, having pil aged their towns, withdrew to Judaea.68 Judas se dirigea ensuite sur Azôtos, district des Philistins, renversa leurs autels, livra au feules images taillées de leurs dieux, y soumit les villes à un pillage en règle et revint au pays de Juda.