Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Exodus 9


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Yahweh then said to Moses, 'Go to Pharaoh and say to him, "Yahweh, God of the Hebrews, says this:Let my people go and worship me.1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: »Menj be a fáraóhoz, és mondd meg neki: Ezt üzeni az Úr, a héberek Istene: Engedd el népemet, hogy áldozzék nekem,
2 If you refuse to let them go and detain them any longer,2 mert ha tovább is ellenállsz, és visszatartod őket,
3 look, the hand of Yahweh wil strike your livestock in the fields, horses, donkeys, camels, oxen andflocks with a deadly plague.3 íme, az Úr keze nehezedik a mezőn nyájaidra, dögvészt bocsát lovaidra, szamaraidra, tevéidre, marháidra és juhaidra.
4 Yahweh wil discriminate between the livestock of Israel and the livestock of Egypt: nothing of whatbelongs to the Israelites will die.4 Ugyanakkor csodálatos különbséget is tesz az Úr Izrael jószága és az egyiptomiak jószága között, és abból, ami Izrael fiaié, semmi sem vész el.
5 Yahweh has fixed the time. Tomorrow, he has said, Yahweh will do this in the country." '5 Az időt is megállapította az Úr: Holnap cselekszi meg az Úr ezt a dolgot ezen a földön.«
6 Next day Yahweh did this: al the Egyptians' livestock died, but nothing of the livestock owned by theIsraelites died.6 Meg is cselekedte az Úr ezt a dolgot másnap, és elhullott az egyiptomiak minden marhája. Izrael fiainak marháiból azonban nem hullott el egy sem.
7 Pharaoh had enquiries made, and found that of the livestock owned by the Israelites not a single beasthad died. But Pharaoh was obstinate and did not let the people go.7 A fáraó oda is küldetett, hogy megnézze, és íme, semmi sem hullott el abból, ami Izraelé volt. Ám a fáraó szíve megkeményedett, és nem engedte el a népet.
8 Yahweh then said to Moses and Aaron, 'Take handfuls of soot from the kiln, and before Pharaoh's eyeslet Moses throw it in the air.8 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez és Áronhoz: »Vegyetek egy tele marok kemencehamut, és Mózes szórja azt az ég felé a fáraó előtt!
9 It will turn into fine dust over the whole of Egypt and produce boils breaking into sores on man andbeast throughout the whole of Egypt.'9 Legyen az porfelhővé Egyiptom egész földje felett, és legyenek belőle fekélyek és hólyagos kelések emberen és állaton, Egyiptomnak egész földjén!«
10 So they took soot from the kiln and stood in front of Pharaoh, and Moses threw it in the air, and onman and beast it brought out boils breaking into sores.10 Fogták tehát a kemencehamut, a fáraó elé álltak, és Mózes az ég felé szórta azt, erre fekélyes kelések támadtak emberen és állaton.
11 And the magicians could not compete with Moses in the matter of the boils, for the magicians werecovered with boils like al the other Egyptians.11 A varázslók nem is állhattak Mózes elé, mert rajtuk is fekélyek voltak, és Egyiptomnak egész földjén.
12 But Yahweh made Pharaoh stubborn and, as Yahweh had foretold to Moses, he did not listen to them.12 Ám az Úr megkeményítette a fáraó szívét, és az nem hallgatott rájuk, amint az Úr előre megmondta Mózesnek.
13 Yahweh then said to Moses, 'Get up early in the morning and confront Pharaoh. Say to him, "Yahweh,God of the Hebrews, says this: Let my people go and worship me.13 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: »Reggel kelj fel, állj a fáraó elé, és mondd neki: Ezt üzeni az Úr, a héberek Istene: Engedd el népemet, hogy áldozzék nekem!
14 For this time I am going to inflict al my plagues on you, on your officials and on your subjects, so thatyou wil know that there is no one like me in the whole world.14 Különben ezúttal minden csapásomat ráküldöm szívedre, szolgáidra és népedre, és megtudod, hogy nincs hozzám hasonló az egész földön!
15 Had I stretched out my hand to strike you and your subjects with pestilence, you would have beenswept from the earth.15 Már eddig is kinyújthattam volna a kezem, döghalállal sújthattalak volna téged és népedet, hogy eltűntél volna a földről.
16 But I have let you survive for this reason: to display my power to you and to have my name talked ofthroughout the world.16 De megtartottalak, hogy megmutassam rajtad hatalmamat, és hirdessék nevemet az egész földön.
17 Since you take a high hand with my people, refusing to let them go,17 Még mindig visszatartod népemet, és nem akarod elengedni?
18 very wel , at about this time tomorrow, I shal cause so severe a hail to fal as was never known inEgypt from the day of its foundation until now.18 Íme, holnap ugyanebben az órában hatalmas jégesőt hullatok, olyat, amilyen nem volt még Egyiptomban, attól a naptól fogva, hogy megalapították, mindmáig.
19 So now send word to have your livestock and everything else you own in the fields put under cover.On man or beast, al that happen to be in the fields and are not brought indoors, the hail will fal and they wildie." '19 Most tehát küldj el és hozasd be állataidat, és mindenedet, amid a mezőn van, mert ember, állat és minden, ami kinn marad, nem kerül be a mezőről, és rázúdul a jégeső, elpusztul!«
20 Those of Pharaoh's officials who respected what Yahweh said, brought their slaves and livestockindoors,20 Aki a fáraó szolgái közül félte az Úr szavát, fedél alá mentette szolgáit és állatait,
21 but those who did not take to heart what Yahweh said left their slaves and livestock in the fields.21 aki pedig nem törődött az Úr szavával, az a mezőn hagyta szolgáit és állatait.
22 Yahweh then said to Moses, 'Stretch out your hand towards heaven so that it hails throughout thewhole of Egypt, on man and beast and on everything growing anywhere in Egypt.'22 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: »Nyújtsd ki kezedet az ég felé, hogy jégeső hulljon Egyiptom egész földjére, emberre, állatra, és a mező minden füvére Egyiptomnak földjén!« –
23 Moses stretched out his staff towards heaven, and Yahweh thundered and rained down hail. Lightningstruck the earth and Yahweh rained down hail on Egypt.23 Erre Mózes kinyújtotta botját az ég felé, és az Úr mennydörgést, jégesőt és cikázó villámokat bocsátott a földre. Jégesőt hullatott az Úr Egyiptom földjére,
24 And so there was hail, and lightning accompanied the hail, very severe, such as had never beenknown anywhere in Egypt since it first became a nation.24 és szakadt a jégeső és a tűz vegyesen. Akkora volt, hogy sohasem láttak olyat azelőtt Egyiptom egész földjén, amióta azt a nemzetet megalapították.
25 Al over Egypt the hail struck down everything in the fields, man and beast, and the hail beat downeverything growing in the fields and shattered al the trees in the fields.25 El is vert a jégeső Egyiptom egész földjén mindent, ami a mezőn volt, embert, állatot egyaránt. A mező minden füvét elverte a jégeső, és a föld minden fáját összetörte.
26 The only place where there was no hail was in the Goshen region, where the Israelites lived.26 Csak Gósen földjén, ahol Izrael fiai voltak, nem esett jégeső.
27 Pharaoh then sent for Moses and Aaron and said, 'This time, I have sinned. Yahweh is in the right; Iand my subjects are in the wrong.27 Elküldött erre a fáraó, hívatta Mózest és Áront, és azt mondta nekik: »Vétkeztem most is! Az Úr az igaz, én és népem vagyunk a bűnösök.
28 Pray to Yahweh, for we cannot bear any more of this thunder and hail. I promise to let you go. Youneed stay no longer.'28 Imádkozzatok az Úrhoz, hogy szűnjék meg Isten mennydörgése és a jégeső! Elengedlek titeket, és semmiképpen sem kell tovább itt maradnotok!« –
29 Moses said to him, 'The moment I leave the city I shal stretch out my hands to Yahweh. The thunderwil stop, and there wil be no more hail, so that you may know that the earth belongs to Yahweh.29 Mózes azt felelte: »Mihelyt kimegyek a városból, kiterjesztem kezem az Úrhoz, és megszűnik a mennydörgés. Nem lesz jégeső, hogy megtudd, hogy az Úré a föld,
30 But as for you and your officials, I know very wel that you stil have no respect for Yahweh God.'30 bár tudom, hogy te és szolgáid még mindig nem félitek az Úr Istent!« –
31 The flax and the barley were ruined, since the barley was in the ear and the flax in bud,31 A len és az árpa tönkrement, mert az árpa zsendülőben, a len pedig már virulóban volt.
32 but the wheat and spelt were not destroyed, being late crops.32 A búza és a tönköly nem szenvedett kárt, mert azok későiek.
33 Moses left Pharaoh and went out of the city. He stretched out his hands to Yahweh and the thunderand hail ceased and the rain stopped pouring down on the earth.33 Amikor aztán Mózes kiment a fáraótól a városon kívülre, kiterjesztette kezét az Úrhoz, megszűnt a mennydörgés és a jégeső, és az eső nem ömlött tovább a földre.
34 When Pharaoh saw that rain and hail and thunder had stopped, he relapsed into sin,34 Amikor azonban a fáraó látta, hogy megszűnt az eső, a jég és a mennydörgés, tovább vétkezett.
35 and he and his officials became obstinate again. Pharaoh was stubborn and, as Yahweh had foretoldthrough Moses, refused to let the Israelites go.35 Megkeményedett a szíve a szolgáéival együtt, egészen megkeményedett, és nem engedte el Izrael fiait, ahogy az Úr Mózes által megmondta.