Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Judith 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Judith threw herself face to the ground, scattered ashes on her head, undressed as far as the sackclothshe was wearing and cried loudly to the Lord. At the same time in Jerusalem the evening incense was beingoffered in the Temple of God. Judith said:1 Partiti che furono, Giuditta entrò nel suo oratorio, e, indossato il cilizio, sparsa di cenere la sua testa, si prostrò dinanzi al Signore e ad alta voce si mise a dire:
2 Lord, God of my ancestor Simeon, you armed him with a sword to take vengeance on the foreigners whohad undone a virgin's belt to her shame, laid bare her thigh to her confusion, violated her womb to herdishonour, since, though you said, 'This must not be,' they did it.2 « Signore Dio del mio padre Simeone, a cui desti la spada per punire quegli stranieri che per infame passione avevan violata e oltraggiata turpemente una vergine,
3 For this you handed their leaders over to slaughter, and their bed, defiled by their treachery, was itselfbetrayed in blood. You struck the slaves with the chieftains and the chieftains with their retainers.3 e abbandonasti le loro mogli ad esser rapite, le loro figlie alla schiavitù, tutte le loro spoglie in preda ai tuoi servi ardenti di zelo pel tuo onore, porgi aiuto, ti prego, o Signore Dio, a me vedova.
4 You left their wives to be carried off, their daughters to be taken captive, and their spoils to be shared outamong the sons you loved, who had been so zealous for you, had loathed the stain put on their blood and cal edon you for help. O God, my God, now hear this widow too;4 Sei tu che hai fatte le antiche maraviglie, tu che hai fatto il disegno di quelle che loro seguono, e ciò fu perchè tu hai voluto.
5 for you have made the past, and what is happening now, and what will fol ow. What is, what wil be, youhave planned; what has been, you designed.5 Tutte le tue vie son preparate, i tuoi giudizi li hai fondati nella tua provvidenza.
6 Your purposes stood forward; 'See, here we are!' they said. For al your ways are prepared and yourjudgements delivered with foreknowledge.6 Or volgi lo sguardo sopra il campo degli Assiri, come una volta ti degnasti volgerlo sopra il campo degli Egiziani, quando, confidando nei loro carri, nella loro cavalleria, nella moltitudine dei combattenti, correvano armati dietro ai tuoi servi.
7 See the Assyrians, with their army abounding glorying in their horses and their riders, exulting in thestrength of their infantry. Trust as they may in shield and spear, in bow and sling, in you they have notrecognised the Lord, the breaker of battle-lines;7 Ma tu gettasti uno sguardo sopra il loro campo e li misero sottosopra le tenebre;
8 yours alone is the title of Lord. Break their violence with your might, in your anger bring down theirstrength. For they plan to profane your holy places, to defile the tabernacle, the resting place of your gloriousname, and to hack down the horn of your altar.8 l'abisso arrestò i loro passi; le acque li ricoprirono.
9 Observe their arrogance, send your fury on their heads, give the strength I have in mind to this widow'shand.9 O Signore, avvenga lo stesso di costoro che confidano nella loro moltitudine, nei loro carri, nelle aste, negli scudi, nelle loro frecce e si gloriano nelle loro lance,
10 By guile of my lips strike down slave with master, and master with retainer. Break their pride by awoman's hand.10 senza sapere che tu sei Il nostro Dio, che fin ab antico stritoli le armate e che ti chiami il Signore.
11 Your strength does not lie in numbers, nor your might in strong men; since you are the God of thehumble, the help of the oppressed, the support of the weak, the refuge of the forsaken, the Saviour of thedespairing.11 Come pel passato alza il tuo braccio, schiaccia la loro potenza colla tua potenza, davanti alla tua ira cada la forza di costoro che minacciano di violare le tue cose sante, di contaminare il Tabernacolo del tuo nome, di abbattere colla loro spada il corno del tuo altare.
12 Please, please, God of my father, God of the heritage of Israel, Master of heaven and earth, Creator ofthe waters, King of your whole creation, hear my prayer.12 Fa, o Signore, che per mezzo della sua stessa spada sia troncata la sua superbia,
13 Give me a beguiling tongue to wound and kill those who have formed such cruel designs against yourcovenant, against your holy dwelling-place, against Mount Zion, against the house belonging to your sons.13 che egli sia preso al laccio dei suoi occhi fìssi su me, colpiscilo colle grazie delle mie labbra;
14 And demonstrate to every nation, every tribe, that you are the Lord, God of al power, al might, and thatthe race of Israel has no protector but you.14 da' al mio spirito fermezza per disprezzarlo, forza per abbatterlo,
15 e sarà un monumento pel tuo nome, che la mano d'una donna 1'abbia abbattuto.
16 Il tuo potere, o Signore, non sta nel numero, nè dipende dalle forze dei cavalli la tua volontà; fin da principio non ti piacquero i superbi e gradisti sempre la preghiera degli umili e dei mansueti.
17 Dio dei cieli, creatore delle acque e Signore di tutte le creature, ascolta una miserabile che a te ricorre e tutto spera dalla tua misericordia.
18 Ricordati, o Signore, del tuo patto, metti le parole sulla mia bocca, fortifica nel mio cuore il mio proposito, affinchè la tua casa conservi sempre la sua santità,
19 e tutte le genti conoscano che tu sei Dio e che fuori di te non ve n'è altri ».