Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Nehemiah 12


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 These are the priests and the Levites who came back with Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua:1 Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Chéaltiel, et Josué: Séraya, Yirméya, Esdras,
2 Seraiah, Jeremiah, Ezra,2 Amarya, Malouk, Hatouch,
3 Amariah, Mal uch, Hattush, Shecaniah, Rehum, Meremoth,3 Chekanyas, Réhoum, Mérémot,
4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,4 Iddo, Ginneton, Abiya,
5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,5 Miyamin, Maadyas, Bilga,
6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,6 Chémayas; plus: Yoyarib, Yédaya,
7 Sal u, Amok, Hilkiah, Jedaiah -- these were the heads of the priests and their kinsmen in the days ofJeshua.7 Salou, Amok, Hilkiyas, Yédaya. C’étaient les chefs des prêtres et de leurs frères, au temps de Josué.
8 The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah -- this last, with his brothers,was in charge of the songs of praise,8 lévites: Josué, Binnouï, Kadmiel, Chérébyas, Yéhouda, Mattanyas: ils dirigeaient le chant d’action de grâce.
9 while Bakbukiah and Unno, their col eagues, formed the alternate choir to theirs.9 Bakboukyas, Ouni, et leurs frères, formaient le deuxième chœur, selon leurs classes.
10 Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, Eliashib fathered Joiada,10 Josué engendra Yoyakim, Yoyakim engendra Élyachib, Élyachib Yoyada,
11 Joiada fathered Johanan, and Johanan fathered Jaddua.11 Yoyada engendra Yohanan, et Yohanan engendra Yadoua.
12 In the days of Joiakim the heads of the priestly families were: family of Seraiah, Meraiah; ofJeremiah, Hananiah;12 Voici les chefs des familles de prêtres au temps de Yoyakim: famille de Séraya: Merayas; famille de Yirméya: Hananyas;
13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;13 famille d’Esdras: Méchoullam; famille d’Amarya: Yohanan;
14 of Mal uch, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;14 famille de Malouk: Yonathan; famille de Chebanyas: Yosef;
15 of Harim, Adna; of Meremoth, Helkai;15 famille de Harim: Adna; famille de Mérayot: Helkaï;
16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshul am;16 famille d’Iddo: Zékaryas; famille de Ginneton: Méchoullam;
17 of Abijah, Zichri; of Minjamin, . . .; of Moadiah, Piltai;17 famille d’Abiya: Zikri; famille de Minyamin: …;
18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;18 famille de Bilga: Chammoua; famille de Chémayas: Yohatan;
19 and of Jojarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;19 plus: famille de Yoyarib: Matenaï; famille de Yédaya: Ouzi;
20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;20 famille de Salaï: Kalaï; famille d’Amok: Éber;
21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.21 famille de Hilkiyas: Hachabyas; famille de Yédaya: Nétanéel.
22 In the time of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, the heads of the families of priests wereregistered in the Book of Chronicles, up to the reign of Darius the Persian.22 Les chefs de familles et les prêtres furent enregistrés jusqu’au règne de Darius le Perse, au temps d’Élyachib, de Yoyada, de Yohanan et de Yadoua.
23 The Levites who were heads of families were registered in the Book of Chronicles up to the time ofJohanan, grandson of Eliashib.23 Les fils de Lévi, chefs des familles, furent inscrits sur le Livre des Chroniques, mais seulement jusqu’au temps de Yohanan, petit-fils d’Élyachib.
24 The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, while their brotherswho formed an alternate choir for the hymns of praise and thanksgiving, as David, man of God, had prescribed,section corresponding to section,24 Voici les chefs des lévites: Hachabyas, Chérébyas, Josué, Binnouï et Kadmiel; ils se tenaient face à leurs frères Mattanyas, Bakboukyas et Obadyas, et les deux groupes, face à face, exécutaient les hymnes de louange et d’action de grâce selon la règle fixée par David, l’homme de Dieu.
25 were Mattaniah, Bakbukiah and Obadiah. Meshul am, Talmon and Akkub were the gatekeepersguarding the stores at the gates.25 Méchoullam, Talmon et Akoub, étaient portiers, ils montaient la garde devant les magasins situés près des portes.
26 These lived in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah thegovernor and of Ezra the priest-scribe.26 Ceux-ci vivaient au temps de Yoyakim fils de Josué, fils de Yosadak, et au temps de Néhémie le gouverneur et d’Esdras le prêtre-scribe.
27 At the dedication of the wal of Jerusalem the Levites were sent for, wherever they lived, to come toJerusalem and joyful y perform the dedication with hymns of thanksgiving and songs to the accompaniment ofcymbals, lyres and harps.27 Pour l’inauguration du rempart de Jérusalem, on alla chercher les lévites partout où ils habitaient; on les fit venir à Jérusalem de façon que l’inauguration soit célébrée dans la joie avec des chants d’actions de grâce, au son des cymbales, des harpes et des cithares.
28 Accordingly, the levitical singers assembled from the district round Jerusalem, from the vil ages ofthe Netophathites,28 Les chantres fils de Lévi se rassemblèrent donc de toute la région qui entoure Jérusalem, des villages de Nétofa,
29 from Beth-Gilgal and from their farms at Geba and Azmaveth -- for the singers had built themselvesvil ages al round Jerusalem.29 de Beth-Ha-Gilgal, des champs de Guéba et d’Azmavèt. Les chantres avaient en effet construit leurs villages aux alentours de Jérusalem.
30 When the priests and Levites had purified themselves, they then purified the people, the gates andthe wal .30 Les prêtres et les lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, les portes et le rempart.
31 I then made the leaders of Judah come on to the top of the wall and appointed two large choirs. Onemade its way along the top of the wal , to the right, towards the Dung Gate;31 Alors j’ai fait monter les chefs de Juda sur le rempart et je les ai disposés en deux groupes. Le premier avançait sur le haut du rempart vers la droite, en direction de la porte du Fumier.
32 bringing up the rear were Hoshaiah and half the leaders of Judah,32 Derrière lui marchaient Hochayas et une moitié des chefs de Juda,
33 and also Azariah, Ezra, Meshullam,33 avec Azarias, Esdras, Méchoullam,
34 Judah, Benjamin, Shemaiah and Jeremiah,34 Yéhouda, Benjamin, Chémayas et Yirméya.
35 of the priests, with trumpets; then Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah,son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph,35 On les avait choisis parmi les prêtres et on leur avait donné des trompettes. Ensuite venait Zékaryas fils de Yonathan, fils de Chémayas, fils de Mattanyas, fils de Mika, fils de Zakour, fils d’Asaf.
36 with his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Juda, Hanani, with the musicalinstruments of David, man of God. The scribe Ezra walked at their head.36 Lui et ses frères Chémayas, Azaréel, Milalaï, Gilalaï, Maaï, Nétanéel, Yéhouda et Hanani, portaient les instruments de musique de David, l’homme de Dieu; le scribe Esdras marchait à leur tête.
37 At the Fountain Gate they went straight on up the steps of the City of David, along the top of therampart by the stairway of the wal , above the Palace of David as far as the Water Gate, on the east.37 En arrivant à la porte de la Fontaine, ils sont montés droit devant eux, à côté des escaliers de la Cité de David, par le sommet du rempart et par la rampe du palais de David, jusqu’à la porte des Eaux, à l’est.
38 The other choir made its way to the left; I and half the leaders of the people fol owed them along thetop of the wal from the Tower of the Furnaces to the Broad Wall,38 Le second groupe s’avançait par la gauche; je l’ai suivi avec la moitié des chefs du peuple sur le haut du rempart, du côté de la tour des Fours et jusqu’au gros mur.
39 from the Ephraim Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred as far asthe Sheep Gate, and they came to a halt at the Prison Gate.39 Puis nous avons dépassé la porte d’Éphraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la Tour-des-Cent jusqu’à la porte des Brebis, et nous nous sommes arrêtés à la porte de la Garde.
40 The two choirs then took their places in the Temple of God. But I had half the magistrates with me40 Les deux groupes sont pris place ensuite dans le Temple de Dieu; j’avais avec moi la moitié des fonctionnaires,
41 as wel as the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah with thetrumpets,41 ainsi que les prêtres Élyakim, Maaséyas, Minyamin, Mika, Élyoénaï, Zékaryas, Ananyas, avec leurs trompettes,
42 and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. The singers sangloudly under the direction of Jezrahiah.42 et Maaséyas, Chémayas, Éléazar, Ouzi, Yohanan, Malkiyas, Élam et Ézer. Les chantres étaient dirigés par Yizrahya.
43 There were great sacrifices offered that day and the people rejoiced, God having given them goodcause for rejoicing; the women and children rejoiced too, and the joy of Jerusalem could be heard from far away.43 Ce jour-là nous avons offert de nombreux sacrifices et le peuple a fait éclater sa joie, car Dieu lui avait donné un grand sujet de joie; les femmes et les enfants participaient à la fête, et la joie de Jérusalem s’entendait au loin.
44 For the rooms intended for the treasures, contributions, first-fruits and tithes, supervisors were thenappointed whose business it was to col ect in them those portions from the town lands awarded by the Law tothe priests and Levites. For Judah rejoiced in the officiating priests and Levites,44 En ce temps-là on confia les salles prévues pour les provisions, les taxes, les prémices et les dîmes à ceux qui devaient y entreposer la part que la Loi donne aux prêtres et aux lévites; il en arrivait de toutes les villes du pays, car le peuple de Juda était satisfait des prêtres et des lévites qui faisaient le service.
45 since they -- with the singers and gatekeepers -- performed the liturgy of their God and the rites of purification as ordained by David and his son Solomon.45 Ils assuraient le service de leur Dieu et le service des purifications; les chantres et les portiers observaient les règlements de David et de son fils Salomon.
46 For from ancient times, from the days of David and Asaph, they had been the leaders in renderinghymns of praise and thanksgiving to God.46 En effet, déjà au temps de David, Asaf était chef des chantres, et on avait des cantiques de louange et d’actions de grâce à Dieu.
47 In the days of Zerubbabel and Nehemiah, al Israel supplied regular daily portions for the singers andgatekeepers, and gave the dedicated contributions to the Levites; and the Levites gave the dedicatedcontributions to the Aaronites.47 Et dès le temps de Zorobabel Israël donnait la part qui revenait aux chantres et aux portiers, jour après jour; on donnait aux lévites les offrandes, et les lévites les remettaient aux fils d’Aaron.