Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezra 8


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 These, with their genealogies, were the heads of families who set out from Babylon with me in the reignof King Artaxerxes:1 Voici, avec leur généalogie, les chefs de famille qui partirent avec moi de Babylone sous le règne duroi Artaxerxès.
2 Of the sons of Phinehas: Gershom; of the sons of Ithamar: Daniel; of the sons of David: Hattush2 Des fils de Pinhas: Gershom; des fils d'Itamar: Daniyyel; des fils de David: Hattush,
3 son of Shechaniah; of the sons of Parosh: Zechariah, and with him a hundred and fifty males officiallyregistered;3 fils de Shekanya; des fils de Paréosh: Zekarya, avec qui furent enregistrés 150 mâles;
4 of the sons of Pahath-Moab: Elioenai son of Zerahiah, and with him two hundred males;4 des fils de Pahat-Moab: Elyehoénaï, fils de Zerahya, et avec lui 200 mâles;
5 of the sons of Zattu: Shechaniah son of Jahaziel, and with him three hundred males;5 des fils de Zattu: Shekanya, fils de Yahaziel, et avec lui 300 mâles;
6 of the sons of Adin: Ebed son of Jonathan, and with him fifty males;6 des fils de Adîn: Ebed, fils de Yonatân, et avec lui 50 mâles;
7 of the sons of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and with him seventy males;7 des fils de Elam: Yeshaya, fils d'Atalya, et avec lui 70 mâles;
8 of the sons of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and with him eighty males;8 des fils de Shephatya: Zebadya, fils de Mikaël, et avec lui 80 mâles;
9 of the sons of Joab: Obadiah son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;9 des fils de Yoab: Obadya, fils de Yehiel, et avec lui 218 mâles;
10 of the sons of Bani: Shelomith son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males;10 des fils de Bani: Shelomit, fils de Yosiphya, et avec lui 160 mâles;
11 of the sons of Bebai: Zechariah son of Bebai, and with him twenty-eight males;11 des fils de Bébaï: Zekarya, fils de Bébaï, et avec lui 28 mâles;
12 of the sons of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males;12 des fils de Azgad: Yohanân, fils de Haqqatân, et avec lui 110 mâles;
13 of the sons of Adonikam: the younger sons, whose names are: Eliphelet, Jeiel and Shemaiah, and withthem sixty males;13 des fils d'Adoniqam: les cadets dont voici les noms: Eliphélèt, Yeïel et Shemaya, et avec eux 60mâles;
14 and of the sons of Bigvai: Uthai son of Zabud, and with him seventy males.14 et des fils de Bigvaï: Utaï, fils de Zabud, et avec lui 70 mâles.
15 I assembled them near the canal which runs to Ahava, where we camped for three days. I noticedlaymen and priests, but I could not discover any Levites there.15 Je les rassemblai près de la rivière qui coule vers Ahava. Nous campâmes là trois jours. J'yremarquai des laïcs et des prêtres, mais n'y trouvai aucun lévite.
16 I then sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam,judicious men,16 Alors je dépêchai Eliézer, Ariel, Shemaya, Elnatân, Yarib, Elnatân, Natân, Zekarya et Meshullam,hommes judicieux,
17 and sent them to Iddo, the leading man of a place cal ed Casiphia; I told them what they were to say toIddo and his kinsmen, living at the place cal ed Casiphia, that is, to provide us with people to serve the Temple ofour God.17 et les mandatai auprès d'Iddo, chef en la localité de Kasiphya; je mis en leur bouche les parolesqu'ils devaient adresser à Iddo et à ses frères, fixés dans la localité de Kasiphya: nous fournir des servants pour leTemple de notre Dieu.
18 And because the hand of God was good to us, they sent us a wise man of the sons of Mahli son ofLevi, son of Israel, a certain Sherebiah with his sons and kinsmen: eighteen men;18 Or, grâce à la main bienveillante de notre Dieu, qui était sur nous, ils nous fournirent un hommeavisé, des fils de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, Shérébya, avec ses fils et frères: dix-huit hommes;
19 also Hashabiah and with him his brother Jeshaiah of the sons of Merari with his kinsmen and sons:twenty men;19 plus Hashabya et avec lui son frère Yeshaya, des fils de Merari, ainsi que leurs fils: vingt hommes.
20 and two hundred and twenty temple slaves -- descendants of the temple slaves whom David and theprinces had assigned to serve the Levites -- all of them designated by name.20 Et parmi les "donnés" que David et les chefs avaient procurés aux lévites pour les servir: 220"donnés." Tous furent enregistrés nommément.
21 There, beside the Ahava Canal, I then proclaimed a fast, to humble ourselves before our God and topray to him for a successful journey for us, our dependants and all our belongings.21 Je proclamai là, près de la rivière d'Ahava, un jeûne: il s'agissait de nous humilier devant notre Dieuet de lui demander un heureux voyage pour nous, les personnes à notre charge et tous nos biens.
22 For I should have been ashamed to ask the king for a company of cavalry to protect us from hostilepeople on our road, as we had already said to the king, 'The hand of our God is over al who seek him for theirprotection, but his mighty retribution befal s al those who forsake him.'22 Car j'aurais eu honte de réclamer au roi une troupe et des cavaliers pour nous protéger de l'ennemipendant la route; nous avions au contraire déclaré au roi: "La main de notre Dieu s'étend favorablement sur tousceux qui le cherchent; mais sa puissance et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent."
23 So we fasted and pleaded with our God about this, and he heard us.23 Nous jeûnâmes donc, invoquant notre Dieu à cette intention, et il nous exauça.
24 I next chose twelve of the leading priests, and also Sherebiah and Hashabiah with ten of their kinsmen.24 Je choisis douze des chefs des prêtres, en plus de Shérébya et Hashabya et avec eux dix de leursfrères;
25 To them I weighed out the silver, the gold and the utensils, the contributions which the king, hiscounsel ors, his notables and al the Israelites there present had made for the Temple of our God.25 je leur pesai l'argent, l'or et les ustensiles, les offrandes que le roi, ses conseillers, ses grands et tousles Israélites se trouvant là avaient faites pour le Temple de notre Dieu.
26 To them I weighed out and handed over six hundred and fifty talents of silver, one hundred utensils ofsilver valued at two talents, one hundred talents of gold,26 Je pesai donc et remis en leurs mains 650 talents d'argent, cent ustensiles d'argent de deux talents,cent talents d'or,
27 twenty golden bowls valued at a thousand darics and two utensils of fine burnished copper as preciousas gold.27 vingt coupes d'or de mille dariques et deux vases d'un beau cuivre brillant, qui étaient précieuxcomme de l'or.
28 I said to them, 'You are consecrated to Yahweh; these utensils are consecrated too; the silver and gold are a voluntary offering to Yahweh, God of your ancestors.28 Je leur déclarai: "Vous êtes consacrés à Yahvé; ces ustensiles sont sacrés; cet argent et cet or sontvoués à Yahvé, le Dieu de vos pères.
29 Guard them carefully until you weigh them out to the leading priests, the Levites, and the heads offamilies of Israel in Jerusalem in the rooms of the Temple of Yahweh.'29 Veillez-y et gardez-les jusqu'à ce que vous puissiez les peser devant les chefs des prêtres et deslévites et les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les salles du Temple de Yahvé."
30 The priests and Levites then took charge of the silver, the gold and the utensils thus weighed, to bringthem to Jerusalem to the Temple of our God.30 Prêtres et lévites prirent alors en charge l'argent, l'or et les ustensiles ainsi pesés pour les transporterà Jérusalem, au Temple de notre Dieu.
31 On the twelfth day of the first month we left the Ahava Canal to make our way to Jerusalem; the handof our God was over us and protected us from enemies and surprise attacks on our way.31 Le douze du premier mois, nous quittâmes la rivière d'Ahava pour aller à Jérusalem: la main denotre Dieu était sur nous, et, sur la route, il nous protégea des attaques des ennemis et des pillards.
32 When we arrived in Jerusalem, we rested for three days.32 Nous arrivâmes à Jérusalem et y restâmes trois jours au repos.
33 On the fourth day the silver, the gold and the utensils were weighed in the Temple of our God andhanded over to the priest Meremoth son of Uriah and, with him, Eleazar son of Phinehas; with them were theLevites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.33 Le quatrième jour, l'argent, l'or et les ustensiles furent pesés dans le Temple de notre Dieu et remisentre les mains du prêtre Merémot, fils d'Uriyya, avec qui était Eléazar, fils de Pinhas; auprès d'eux se tenaientles lévites Yozabad, fils de Josué, et Noadya, fils de Binnuï.
34 By number and weight al was there. The total weight was recorded at the same time.34 Nombre et poids, tout y était. On enregistra le poids total. En ce temps-là,
35 When the exiles arrived from their captivity, they offered burnt offerings to the God of Israel -- twelvebulls on behalf of all Israel, ninety-six rams, seventy-two lambs, and as a sin offering twelve he-goats: the wholeof this as a burnt offering to Yahweh.35 ceux qui revenaient de captivité, les exilés, offrirent des holocaustes au Dieu d'Israël: douzetaureaux pour tout Israël, 96 béliers, 72 agneaux, douze boucs pour le péché: le tout en holocauste à Yahvé.
36 They also delivered the king's instructions to the king's satraps and the governors of Transeuphrates,who then supported the people and the Temple of God.36 Et l'on remit les ordonnances du roi aux satrapes royaux et aux gouverneurs de Transeuphratène,lesquels vinrent en aide au peuple et au Temple de Dieu.