Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Chronicles 6


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then Solomon said: Yahweh has chosen to dwel in thick cloud,1 Entonces Salomón dijo: «El Señor ha decidido habitar en la nube oscura.
2 and I have built you a princely dwel ing, a residence for you for ever.2 Sí, yo te he construido la Casa de tu señorío, un lugar donde habitarás para siempre».
3 Then the king turned round and blessed the whole assembly of Israel, while the whole assembly ofIsrael stood.3 Después el rey se volvió y bendijo a toda la asamblea de Israel, mientras esta permanecía de pie.
4 He said, 'Blessed be Yahweh, God of Israel, who has carried out by his hand what he promisedverbally to my father David, when he said,4 El dijo: «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, que ha cumplido con su mano lo que su boca había anunciado a mi padre David, cuando le dijo:
5 "From the day I brought my people out of Egypt I chose no city, in any of the tribes of Israel, to have atemple built where my name should be, nor did I choose anyone to be prince of my people Israel;5 «Desde el día en que hice salir del país de Egipto a mi pueblo, no elegí otra ciudad, entre todas las tribus de Israel, para que allí se edificara una Casa donde residiera mi Nombre, ni elegí a otro hombre para que fuera príncipe de mi pueblo Israel,
6 but I did choose Jerusalem for my name to be there, and I did choose David to rule my people Israel."6 sino que elegí a Jerusalén para que allí residiera mi Nombre, y elegí a David para que estuviera al frente de mi pueblo Israel».
7 My father David had set his heart on building a temple for the name of Yahweh, God of Israel,7 Mi padre David pensó edificar una Casa para el nombre del Señor, el Dios de Israel.
8 but Yahweh said to my father David, "You have set your heart on building a temple for my name, and inthis you have done wel ;8 Pero el Señor dijo a mi padre David: «Tú has pensado edificar una Casa para mi Nombre, y has hecho bien al pensar así.
9 and yet, you are not the man to build the temple; but your son, yet to be born to you, wil be the one tobuild the temple for my name."9 Sin embargo, no serás tú el que edificará la Casa, sino un hijo nacido de tus entrañas: él construirá la Casa para mi Nombre».
10 Yahweh has kept the promise which he made: I have succeeded my father David and am seated onthe throne of Israel, as Yahweh promised; I have built the temple for the name of Yahweh, God of Israel,10 Y el Señor cumplió la palabra que había dicho: yo he sucedido a mi padre David y me he sentado en el trono de Israel, como lo había dicho el Señor. Yo edifiqué la Casa para el nombre del Señor, el Dios de Israel,
11 and I have placed in it the ark containing the covenant of Yahweh, which he made with the Israelites.'11 y allí he puesto el Arca donde se encuentra la Alianza que el Señor concluyó con los israelitas».
12 Then in the presence of the whole assembly of Israel, he stood facing the altar of Yahweh andstretched out his hands-12 Salomón, puesto de pie ante el altar del Señor, frente a toda la asamblea del Israel, extendió las manos.
13 for Solomon had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and five cubits high, whichhe had placed in the middle of the court and on which he was standing; he knelt down in front of the wholeassembly of Israel, stretched out his hands to heaven-13 Porque él había hecho un estrado de bronce, de dos metros y medio de largo, dos y medio de ancho, y uno y medio de alto, y lo había colocado en medio del atrio. Salomón subió al estrado, se arrodilló frente a toda la asamblea de Israel, extendió sus manos hacia el cielo
14 and said, 'Yahweh, God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth, you who are loyal tothe covenant and show faithful love to your servants as long as they walk wholeheartedly in your way.14 y dijo: «Señor, Dios de Israel, ni en el cielo ni en la tierra hay un Dios como tú, que mantienes la Alianza y eres fiel con tus servidores, cuando caminan delante de ti de todo corazón.
15 You have kept it with your servant, my father David, as you promised him you would. What youpromised verbally today you have carried out by your hand.15 Tú has cumplido, en favor de mi padre David, la promesa que le habías hecho, y hoy mismo has realizado con tu mano lo que había dicho tu boca.
16 And now, Yahweh, God of Israel, keep the promise which you made to your servant David when yousaid, "You wil never lack for a man to sit in my presence before me on the throne of Israel, provided that yoursons are careful how they behave, fol owing my law as you yourself have done."16 Y ahora, Señor, Dios de Israel, cumple en favor de tu servidor David, mi padre, la promesa que le hiciste, diciendo: «Nunca te faltará un descendiente que esté sentado delante de mí en el trono de Israel, con tal que tus hijos vigilen su conducta, caminando conforme a mi Ley, como has caminado tú».
17 So now, God of Israel, let the words come true which you spoke to your servant, my father David.17 Y ahora, Dios de Israel, que se verifique la promesa que hiciste a mi padre, tu servidor David.
18 Yet wil God real y live with the people on earth? Why, the heavens and the heavens of the heavenscannot contain you! How much less this temple built by me!18 Pero ¿es posible que Dios habite realmente con los hombres en la tierra? Si el cielo y lo más alto del cielo no pueden contenerte, ¡cuánto menos esta Casa que yo he construido!
19 Even so, listen favourably to the prayer and entreaty of your servant, Yahweh my God; listen to the cryand to the prayer which your servant makes to you:19 No obstante, Señor, Dios mío, vuelve tu rostro hacia la oración y la súplica de tu servidor, y escucha el clamor y la oración que te dirige tu servidor.
20 Day and night, may your eyes watch over this temple, over this place in which you have promised toput your name. Listen to the prayer which your servant offers in this place.20 Que tus ojos estén abiertos día y noche sobre esta Casa, sobre el lugar del que dijiste que allí residiría tu Nombre. ¡Escucha la oración que tu servidor dirige hacia este lugar!
21 'Listen to the entreaties of your servant and of your people Israel; whenever they pray in this place,listen from the place where you reside in heaven; and when you hear, forgive.21 ¡Escucha desde tu morada en el cielo, escucha y perdona!
22 'If someone has wronged his neighbour and a curse is laid on him to make him swear here beforeyour altar in this Temple,22 Cuando un hombre peque contra su prójimo, se lo obliga a prestar el juramento imprecatorio, y él viene a pronunciar la imprecación sobre tu altar, en esta Casa,
23 then listen from heaven and do justice between your servants, paying back the guilty one by makinghim suffer for his conduct, and acquitting the upright by rewarding him as his uprightness deserves.23 escucha tú desde el cielo, actúa y juzga a tus servidores: castiga al culpable, dándole su merecido, y absuelve al inocente, tratándolo según su justicia.
24 'If your people Israel are defeated by the enemy because they have sinned against you, but thenreturn to you and acknowledge your name, and pray and seek your favour in this temple,24 Cuando tu pueblo Israel sea derrotado por el enemigo por haber pecado contra ti, si ellos se convierten y celebran tu nombre si oran y suplican delante de ti en esta Casa,
25 then listen from heaven; forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the countrywhich you gave to them and their ancestors.25 escucha tú desde el cielo: perdona el pecado de tu pueblo Israel y tráelo de nuevo a la tierra que les diste a ellos y a sus padres.
26 'When the heavens are shut and there is no rain because they have sinned against you, if they pray inthis place and praise your name and, having been humbled by you, desist from their sin,26 Cuando el cielo se cierre y no haya lluvia, porque ellos pecaron contra ti, si oran hacia este lugar, si celebran tu Nombre y se convierten de su pecado, porque tú los humillaste,
27 then listen from heaven and forgive the sin of your servant and of your people Israel -- for you areconstantly showing them the good way which they must fol ow -- and send rain on your country, which you havegiven to your people as their heritage.27 escucha tú desde el cielo: perdona el pecado de tus servidores y de tu pueblo Israel, mostrándoles el buen camino que deben seguir, y envía lluvia a la tierra que diste en herencia a tu pueblo.
28 'Should there be famine in the country, or pestilence, wind-blast or mildew, locust or caterpil ar; shouldtheir enemy lay siege to their territory; should there be any plague or any disease;28 Cuando haya hambre en el país, o haya peste, quemazón o plaga en los sembrados, langosta o pulgón; cuando el enemigo lo tenga sitiado en alguna de sus ciudades, o sobrevenga un flagelo o una epidemia,
29 whatever be the prayer or entreaty of any individual, or of al your people Israel, each being aware ofhis own affliction and pain; when he stretches out his hands towards this Temple,29 cualquiera sea la oración o la súplica que te dirija un miembro de tu pueblo Israel, sintiéndose tocado por su desgracia y su dolor, y con las manos extendidas hacia esta Casa.
30 then listen from heaven where you reside; forgive and, since you know what is in his heart, deal witheach as his conduct deserves -- for you alone know what is in the human heart-30 escúchalas tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas; escucha y perdona a cada uno según su conducta, tú que conoces su corazón, porque sólo tú conoces el corazón de los humanos.
31 so that they may revere you by following your directions, which you gave to our ancestors, throughouttheir lives on earth.31 Así los israelitas sentirán temor de ti y seguirán tus caminos, mientras vivan en el suelo que diste a sus padres.
32 'Even the foreigner, not belonging to your people Israel but coming from a distant country, attracted byyour great name, your mighty hand and outstretched arm, if he comes and prays in this Temple,32 También al extranjero, que no pertenece a tu pueblo Israel, y llegue de un país lejano a causa de tu gran Nombre, de tu mano poderosa y de tu brazo extendido, si él viene a orar hacia esta Casa,
33 then listen from heaven where you reside, and grant al that the foreigner asks of you, so that al thepeoples of the earth may acknowledge your name and, like your people Israel, revere you, and know that thisTemple, which I have built, bears your name.33 escucha tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas, y concede al extranjero todo lo que te pida. Así todos los pueblos de la tierra conocerán tu Nombre, sentirán temor de ti como tu pueblo Israel, y sabrán que esta Casa, que yo he construido, es llamada con tu Nombre.
34 'If your people go out to war against their enemies, on whatever mission you send them, and they prayto you, turning towards this city which you have chosen and towards the Temple which I have built for yourname,34 Cuando tu pueblo salga a combatir contra sus enemigos, por el camino que tú le señales, si ellos oran al Señor vueltos hacia la ciudad que tú has elegido y hacia la Casa que yo edifiqué para tu Nombre,
35 then listen from heaven to their prayer and their entreaty, and uphold their cause.35 escucha tú desde el cielo esa oración y esa súplica, y hazles justicia.
36 'When they sin against you -- for there is no one who does not sin -- and you are angry with them andabandon them to the enemy, and their captors carry them off to a country be it far away or near,36 Cuando pequen contra ti –porque no hay hombre que no peque– y tú, irritado contra ellos, los pongas a merced del enemigo, y sus vencedores los lleven cautivos a un país enemigo, próximo o lejano,
37 if they come to their senses in the country to which they have been taken as captives and pray to youonce again in the country of their captivity, saying, "We have sinned, we have acted wrongly and wickedly,"37 si en el país al que han sido deportados reflexionan y se convierten, si en el país de sus vencedores te suplican, diciendo: «¡Hemos pecado, somos culpables, hemos cometido el mal!»;
38 and turn back to you with al their heart and soul in the country of their captivity to which they havebeen carried away as captives, and pray, turning towards the country which you gave to their ancestors, towardsthe city you have chosen, and towards the Temple which I have built for your name,38 si en el país de los enemigos que los hayan deportado se vuelven hacia ti de todo corazón y con toda el alma, si te suplican en dirección al país que diste a sus padres, a la ciudad que tú has elegido y a la Casa que yo edifiqué para tu Nombre,
39 then listen from heaven where you reside, hear their prayer and entreaties, uphold their cause andforgive your people for having sinned against you.39 escucha tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas, esa oración y esa súplica, y hazles justicia: perdona a tu pueblo los pecados que haya cometido contra ti.
40 'Now, O my God, may your eyes be open and your ears attentive to prayer offered in this place.40 Sí, Dios mío, que tus ojos estén abiertos y tus oídos atentos a las súplicas que se hagan en este lugar.
41 And now Yahweh God, go up to your resting-place, you and your fortress, the Ark! Let your priests,Yahweh God, be robed in salvation, let your faithful rejoice in what is good!41 Y ahora, ¡levántate, Señor Dios, entra en el lugar de tu Reposo, tú y tu Arca poderosa! ¡Que tus sacerdotes se revistan de la salvación y tus fieles gocen de felicidad!
42 Yahweh God, do not rebuff your Anointed -- remember the faithful love of your servant David!'42 ¡Señor Dios, no rechaces a tu Ungido, acuérdate de los favores concedidos a David, tu servidor!».