Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Chronicles 34


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Josiah was eight years old when he came to the throne, and he reigned for thirty-one years inJerusalem.1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 He did what is pleasing to Yahweh, and fol owed the example of his ancestor David, not deviatingfrom it to right or to left.2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 In the eighth year of his reign, when he was still a youth, he began to seek the God of his ancestorDavid. In the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the sacred poles and thesculpted and cast images.3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 He superintended the smashing of the altars of Baal, he broke up the incense altars standing abovethem, he shattered the sacred poles and the sculpted and cast images and reduced them to powder, scatteringthe powder on the graves of those who had sacrificed to them.4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 He burned the bones of their priests on their altars and so purified Judah and Jerusalem.5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and round their open spaces,6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 he smashed the altars and sacred poles, reduced the sculpted images to powder and broke up al theincense altars throughout the territory of Israel. Then he returned to Jerusalem.7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 In the eighteenth year of his reign, after purging the country and the Temple, he commissionedShaphan son of Azaliah, Maaseiah governor of the city and the herald Joah son of Joahaz, to repair the Templeof Yahweh his God.8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 When they came to the high priest Hilkiah, they handed over the money contributed to the Temple ofGod and col ected by the levitical guardians of the threshold from Manasseh and Ephraim, from all the rest of Israel, from al Judah and Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem.9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 They handed it over to the masters of works attached to the Temple of Yahweh, and these gave it tothe men working on the Temple of Yahweh to repair and restore the Temple;10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 they gave it to the craftsmen and builders for buying dressed stone and timber for beams, tounderpin the buildings which the kings of Judah had al owed to fall into decay.11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 The men were conscientious in doing their work; their foremen were Jahath and Obadiah, Levitesdescended from Merari, and Zechariah and Meshul am, descended from Kohath, who supervised. The Levites --al of whom were skilled instrumentalists-12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 were in charge of the carriers and supervised al the workmen at their various jobs, while some of theLevites acted as secretaries, book-keepers and gatekeepers.13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 While bringing out the money contributed to the Temple of Yahweh, the priest Hilkiah found the bookof the Law of Yahweh given through Moses.14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 Hilkiah then said to Shaphan the secretary, 'I have found the Book of the Law in the Temple ofYahweh.' And Hilkiah gave the book to Shaphan.15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 Shaphan took the book to the king, reporting furthermore to him as fol ows, 'Your servants have doneeverything entrusted to them.16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 They have melted down the silver which was in the Temple of Yahweh and have handed it over tothe supervisors and the masters of works.'17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 Shaphan the secretary also informed the king, 'The priest Hilkiah has given me a book'; andShaphan read extracts from it in the king's presence.18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 On hearing the words of the Law, the king tore his clothes.19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 Then the king gave the fol owing order to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah,Shaphan the secretary and Asaiah the king's minister,20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 'Go and consult Yahweh on behalf of me and of those left in Israel and Judah about the words of thebook that has been discovered: for Yahweh's furious wrath has been pouring down on us because our ancestorsdid not obey the word of Yahweh by doing what this book says they ought to have done.'21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Hilkiah and those whom the king had designated went to the prophetess Huldah wife of Shallum, sonof Tokhath, son of Hasrah, the keeper of the wardrobe; she lived in Jerusalem in the new town. They spoke toher about this,22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 and she replied, 'Yahweh, God of Israel, says this, "To the man who sent you to me reply:23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 Yahweh says this: I am going to bring disaster on this place and the people who live in it -- all thecurses set down in the book read in the king of Judah's presence.24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 Because they have abandoned me and burnt incense to other gods, so as to provoke my anger bytheir every action, my wrath is about to be poured down on this place, and nothing can stop it.25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 As for the king of Judah who sent you to consult Yahweh, say this to him: Yahweh, God of Israel,says this: The words you have heard . . .26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 But since your heart has been touched and you have humbled yourself before God on hearing whathe has decreed against this place and the people who live in it, have torn your clothes and wept before me, I toohave heard"-Yahweh says this.27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 "Look, when I gather you to your ancestors, you wil be gathered into your grave in peace; you wilnot live to see the great disaster that I am going to bring on this place and on the people who live in it." ' Theytook this answer to the king.28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 The king then had al the elders of Judah and of Jerusalem summoned,29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 and the king went up to the temple of Yahweh, with al the men of Judah and al the inhabitants ofJerusalem, priests, Levites and al the people, high and low. In their hearing he read out the entire contents ofthe Book of the Covenant discovered in the Temple of Yahweh.30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 The king then, standing on the dais, bound himself by the covenant before Yahweh, to followYahweh, to keep his commandments, decrees and laws with al his heart and soul and to carry out the terms ofthe covenant as written in this book.31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 He made al those present in Jerusalem and Benjamin pledge their al egiance to it. The citizens ofJerusalem took action in keeping with the covenant of God, the God of their ancestors,32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 while Josiah removed al the abominations throughout the territories belonging to the Israelites andrequired all inhabitants of Israel to serve Yahweh their God; throughout his lifetime they did not deviate fromfol owing Yahweh, God of their ancestors.33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.