Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Chronicles 30


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Hezekiah sent messengers to al Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh,bidding them come to the Temple of Yahweh in Jerusalem to celebrate the Passover in honour of Yahweh, Godof Israel.1 Misit quoque Ezechias ad omnem Israël et Judam : scripsitque epistolas ad Ephraim et Manassen ut venirent ad domum Domini in Jerusalem, et facerent Phase Domino Deo Israël.
2 For the king and his officials and the whole congregation in Jerusalem had agreed to celebrate thePassover in the second month,2 Inito ergo consilio regis et principum, et universi cœtus Jerusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo.
3 having been unable to celebrate it at the proper time, since the priests had not purified themselves insufficient number, and the people were not assembled in Jerusalem.3 Non enim potuerant facere in tempore suo, quia sacerdotes qui possent sufficere, sanctificati non fuerant, et populus nondum congregatus fuerat in Jerusalem.
4 And since this arrangement seemed fitting to the king and the whole congregation,4 Placuitque sermo regi, et omni multitudini.
5 they resolved to send a proclamation throughout Israel, from Dan to Beersheba, cal ing on the peopleto come to Jerusalem and celebrate a Passover in honour of Yahweh, God of Israel, since they had notcelebrated it in a body as prescribed.5 Et decreverunt ut mitterent nuntios in universum Israël, de Bersabee usque Dan, ut venirent, et facerent Phase Domino Deo Israël in Jerusalem : multi enim non fecerant sicut lege præscriptum est.
6 So, by order of the king, courtiers set out with letters from the king and his officials for every part ofIsrael and Judah, saying, 'Israelites, return to Yahweh, God of Abraham, Isaac and Israel, and he wil return tothose of you who are left and have escaped the grasp of the kings of Assyria.6 Perrexeruntque cursores cum epistolis ex regis imperio, et principum ejus, in universum Israël et Judam, juxta id quod rex jusserat, prædicantes : Filii Israël, revertimini ad Dominum Deum Abraham, et Isaac, et Israël : et revertetur ad reliquias quæ effugerunt manum regis Assyriorum.
7 Do not be like your fathers and brothers who were unfaithful to Yahweh, God of their ancestors; hebrought them to ruin, as you can see.7 Nolite fieri sicut patres vestri et fratres, qui recesserunt a Domino Deo patrum suorum, qui tradidit eos in interitum, ut ipsi cernitis.
8 Do not be stubborn like your ancestors. Submit to Yahweh, come to his sanctuary which he hasconsecrated for ever, and serve Yahweh your God, so that his fierce anger may turn away from you.8 Nolite indurare cervices vestras, sicut patres vestri : tradite manus Domino, et venite ad sanctuarium ejus quod sanctificavit in æternum : servite Domino Deo patrum vestrorum, et avertetur a vobis ira furoris ejus.
9 For if you return to Yahweh, your brothers and your sons wil be treated mercifully by their captors andbe al owed to return to this country; for Yahweh your God is gracious and merciful and wil not turn his face awayfrom you, if you return to him.'9 Si enim vos reversi fueritis ad Dominum, fratres vestri et filii habebunt misericordiam coram dominis suis, qui illos duxerunt captivos, et revertentur in terram hanc : pius enim et clemens est Dominus Deus vester, et non avertet faciem suam a vobis, si reversi fueritis ad eum.
10 The courtiers went from town to town through the territory of Ephraim and Manasseh and as far asZebulon but the people laughed and scoffed at them;10 Igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque ad Zabulon, illis irridentibus et subsannantibus eos.
11 even so, some people from Asher and Manasseh and Zebulon were humble enough to come toJerusalem,11 Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Jerusalem.
12 while in Judah the hand of God was also at work inspiring a unanimous desire to obey the order ofthe king and the officials in accordance with the word of Yahweh.12 In Juda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent juxta præceptum regis et principum verbum Domini.
13 A huge crowd assembled in Jerusalem to celebrate the feast of Unleavened Bread in the secondmonth. An immense crowd13 Congregatique sunt in Jerusalem populi multi ut facerent solemnitatem azymorum, in mense secundo :
14 set to work removing the altars then in Jerusalem; they also removed al the incense altars and threwthem into the Kidron Val ey.14 et surgentes destruxerunt altaria quæ erant in Jerusalem, atque universa in quibus idolis adolebatur incensum, subvertentes, projecerunt in torrentem Cedron.
15 They then slaughtered the Passover victims on the fourteenth day of the second month. Ashamed ofthemselves, the priests and Levites had in the meanwhile sanctified themselves and brought burnt offerings tothe Temple of Yahweh,15 Immolaverunt autem Phase quartadecima die mensis secundi. Sacerdotes quoque atque Levitæ tandem sanctificati, obtulerunt holocausta in domo Domini :
16 so they now stood in their positions prescribed in the Law of Moses man of God, the priestssprinkling the blood handed to them by the Levites.16 steteruntque in ordine suo juxta dispositionem et legem Moysi hominis Dei : sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum,
17 Since many people in the congregation had not sanctified themselves, the Levites took care of theslaughter of the Passover victims to consecrate them to Yahweh for al who were not clean.17 eo quod multa turba sanctificata non esset : et idcirco immolarent Levitæ Phase his qui non occurrerant sanctificari Domino.
18 For a great many people, especial y from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulon, had notpurified themselves, since they did not eat the Passover as prescribed. But Hezekiah prayed for them as fol ows,'May Yahweh in his goodness pardon18 Magna etiam pars populi de Ephraim, et Manasse, et Issachar, et Zabulon, quæ sanctificata non fuerat, comedit Phase non juxta quod scriptum est : et oravit pro eis Ezechias, dicens : Dominus bonus propitiabitur
19 everyone whose heart is set on seeking God, Yahweh, God of his ancestors, even if he has not beenpurified as holy things demand.'19 cunctis, qui in toto corde requirunt Dominum Deum patrum suorum : et non imputabit eis quod minus sanctificati sunt.
20 Yahweh listened to Hezekiah and left the people unharmed.20 Quem exaudivit Dominus, et placatus est populo.
21 Amid great rejoicing, the Israelites present in Jerusalem celebrated the feast of Unleavened Breadfor seven days, while day after day the Levites and the priests praised Yahweh with al their might.21 Feceruntque filii Israël, qui inventi sunt in Jerusalem, solemnitatem azymorum septem diebus in lætitia magna, laudantes Dominum per singulos dies : Levitæ quoque et sacerdotes per organa quæ suo officio congruebant.
22 Hezekiah then encouraged al the Levites who had such understanding of Yahweh. Having finishedthe seven-day festival, during which they sacrificed communion sacrifices and praised Yahweh, God of theirancestors,22 Et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum qui habebant intelligentiam bonam super Domino : et comederunt septem diebus solemnitatis, immolantes victimas pacificorum, et laudantes Dominum Deum patrum suorum.
23 the whole congregation decided to celebrate for a further seven days. So they joyful y celebrated foranother seven days,23 Placuitque universæ multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem : quod et fecerunt cum ingenti gaudio.
24 Hezekiah king of Judah contributing a thousand bul s and seven thousand sheep for thecongregation, and the officials another thousand bul s and ten thousand sheep. And a large number of priestssanctified themselves.24 Ezechias enim rex Juda præbuerat multitudini mille tauros, et septem millia ovium : principes vero dederant populo tauros mille, et oves decem millia : sanctificata est ergo sacerdotum plurima multitudo.
25 The whole congregation of Judah, the priests, the Levites, the whole congregation coming fromIsrael and the foreigners coming from the territory of Israel as wel as those resident in Judah, rejoiced.25 Et hilaritate perfusa omnis turba Juda, tam sacerdotum et Levitarum, quam universæ frequentiæ quæ venerat ex Israël : proselytorum quoque de terra Israël, et habitantium in Juda.
26 There was great rejoicing in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David, king of Israel,nothing comparable had ever occurred in Jerusalem.26 Factaque est grandis celebritas in Jerusalem, qualis a diebus Salomonis filii David regis Israël in ea urbe non fuerat.
27 The levitical priests then stood up and blessed the people and their voice was heard, and their prayerreached his holy dwelling in heaven.27 Surrexerunt autem sacerdotes atque Levitæ benedicentes populo : et exaudita est vox eorum, pervenitque oratio in habitaculum sanctum cæli.