Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Chronicles 10


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Rehoboam then went to Shechem, al Israel having come to Shechem to proclaim him king.1 Roboám el is ment Szíchembe: ott gyűlt ugyanis egybe egész Izrael, hogy őt királlyá tegye.
2 As soon as Jeroboam son of Nebat heard the news -- he was in Egypt, where he had taken refugefrom King Solomon -- he returned from Egypt.2 Amikor azonban meghallotta ezt Jeroboám, Nábát fia, aki Egyiptomban tartózkodott, (oda menekült ugyanis Salamon elől), azonnal visszatért.
3 They now sent for him, so Jeroboam and al Israel came and spoke as fol ows to Rehoboam,3 El is hívták, és ő eljött egész Izraellel és ezeket mondta Roboámnak:
4 'Your father laid a cruel yoke on us; if you wil lighten your father's cruel slavery, that heavy yoke whichhe imposed on us, we are wil ing to serve you.'4 »Atyád igen kemény igával sújtott minket: te könnyebb dolgokat parancsolj, mint atyád, aki nehéz szolgaságot rakott ránk, és enyhíts egy kissé a terhen s akkor szolgálni fogunk neked.«
5 He said to them, 'Come back to me in three days' time.' And the people went away.5 Ő így válaszolt: »Három nap múlva jöjjetek vissza hozzám.« Amikor aztán a nép eltávozott,
6 King Rehoboam then consulted the elders, who had been in attendance on his father Solomon whilehe was alive, and said, 'How do you advise me to answer this people?'6 tanácsot tartott azokkal a vénekkel, akik atyja, Salamon előtt szolgáltak, amíg élt. Megkérdezte tőlük: »Mit tanácsoltok, mit feleljek a népnek?«
7 They replied, 'If you are fair to these people, pleasant to them and give them a fair reply, they wilremain your servants for ever.'7 Ők azt mondták neki: »Ha megnyered e nép tetszését s kegyes szavakkal megnyugtatod őket, szolgálni fognak neked minden időben.«
8 But he rejected the advice given him by the elders and consulted the young men in attendance onhim, who had grown up with him.8 Ám ő figyelmen kívül hagyta a vének tanácsát, és azokkal az ifjakkal kezdett tanácskozni, akik vele nevelkedtek s az ő kíséretét alkották.
9 He said, 'How do you advise us to answer these people who have been saying, "Lighten the yokewhich your father imposed on us"?'9 Ezt kérdezte tőlük: »Mit láttok jónak, vagy mit kell felelnem e népnek, amely azt mondta nekem: ‘Enyhíts azon az igán, amelyet atyád reánk rakott.’«
10 The young men who had grown up with him replied, 'This is the way to answer the people who havebeen saying, "Your father made our yoke heavy, you must lighten it for us!" This is the right thing to say to them,"My little finger is thicker than my father's loins!10 Ők úgy feleltek neki, mint ifjak s mint akik vele nevelkedtek a gyönyörökben, s azt mondták: »Így szólj a néphez, amely azt mondta neked: ‘Atyád súlyos igát rakott ránk, te könnyíts rajta’ – így felelj neki: Az én kisujjam vastagabb, mint atyám dereka!
11 Although my father laid a heavy yoke on you, I shal make it heavier stil ! My father controlled youwith the whip, but I shal apply a spiked lash!" '11 Atyám nehéz igát rakott rátok, én még nehezebbel tetézem: atyám ostorral vert titeket, én skorpióval foglak verni titeket.«
12 On the third day, Jeroboam and al the people came to Rehoboam in obedience to the king'sinstructions, 'Come back to me in three days' time.'12 Jeroboám el is jött a harmadik napon az egész néppel együtt Roboámhoz, úgy, ahogy ez meghagyta nekik: »Térjetek vissza hozzám három nap múlva!«
13 And the king gave them a harsh answer. King Rehoboam, rejecting the advice of the elders,13 A király keményen felelt, és figyelmen kívül hagyva a vének tanácsát,
14 spoke to them as the young men had recommended, 'My father made your yoke heavy, but I shaladd to it. My father control ed you with the whip, but I shal apply a spiked lash.'14 az ifjak kívánsága szerint így szólt: »Atyám nehéz igát rakott rátok: én azt nehezebbé teszem, atyám ostorral vert titeket: én skorpióval foglak verni titeket.«
15 Thus the king refused to listen to the people, and this was brought about by God, so that Yahwehmight fulfil the promise which he had made through Ahijah of Shiloh to Jeroboam son of Nebat.15 Nem hallgatta meg tehát a nép kérését, mert Isten meg akarta valósítani szavát, amelyet a silói Áhia által Jeroboámhoz, Nábát fiához intézett.
16 When al Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king thus: Whatshare have we in David? -no heritage in the son of Jesse! Each of you, to your tents, Israel! Now look to yourown house, David! So Israel went home again.16 Amikor a király ilyen keményen felelt, az egész nép így szólt hozzá: »Nincs nekünk részünk Dávidban, nincs örökségünk Izáj fiában. Térj vissza sátraidba Izrael, te pedig legeltesd a magad házát, Dávid!« Azzal Izrael visszatért sátraiba.
17 Rehoboam, however, reigned over those Israelites who lived in the towns of Judah.17 Izraelnek azokon a fiain azonban, akik Júda városaiban laktak, továbbra is Roboám uralkodott.
18 When King Rehoboam sent Adoram who was in charge of forced labour, the Israelites stoned him todeath, while King Rehoboam managed to mount his chariot and escape to Jerusalem.18 Erre Roboám király elküldte hozzájuk Adurám robotfelügyelőt, de Izrael fiai halálra kövezték őt. Ekkor Roboám király gyorsan szekérre szállt és Jeruzsálembe menekült.
19 And Israel has remained in rebel ion against the House of David from that day to this.19 Így pártolt el Izrael Dávid házától mind a mai napig.