Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Chronicles 10


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Rehoboam then went to Shechem, al Israel having come to Shechem to proclaim him king.1 Fue Roboam a Siquem, porque todo Israel había ido a Siquem para proclamarle rey.
2 As soon as Jeroboam son of Nebat heard the news -- he was in Egypt, where he had taken refugefrom King Solomon -- he returned from Egypt.2 Apenas lo supo Jeroboam, hijo de Nebat, que estaba todavía en Egipto, adonde había ido huyendo del rey Salomón, volvió de Egipto,
3 They now sent for him, so Jeroboam and al Israel came and spoke as fol ows to Rehoboam,3 pues habían enviado a llamarle. Vino entonces Jeroboam con todo Israel, y hablaron a Roboam diciendo:
4 'Your father laid a cruel yoke on us; if you wil lighten your father's cruel slavery, that heavy yoke whichhe imposed on us, we are wil ing to serve you.'4 «Tu padre ha hecho pesado nuestro yugo; ahora tú aligera la dura servidumbre de tu padre y el pesado yugo que puso sobre nosotros y te serviremos».
5 He said to them, 'Come back to me in three days' time.' And the people went away.5 El les dijo: «Volved a mí de aquí a tres días». Y el pueblo se fue.
6 King Rehoboam then consulted the elders, who had been in attendance on his father Solomon whilehe was alive, and said, 'How do you advise me to answer this people?'6 El rey Roboam pidió consejo a los ancianos que habían servido a su padre Salomón, en vida de éste, diciendo: «¿Qué me aconsejáis que responda a este pueblo?»
7 They replied, 'If you are fair to these people, pleasant to them and give them a fair reply, they wilremain your servants for ever.'7 Ellos le respondieron: «Si eres bueno con este pueblo y les sirves y les das buenas palabras, serán siervos tuyos para siempre».
8 But he rejected the advice given him by the elders and consulted the young men in attendance onhim, who had grown up with him.8 Pero él abandonó el consejo que los ancianos le aconsejaron y pidió consejo a los jóvenes que se habían criado con él y estaban a su servicio.
9 He said, 'How do you advise us to answer these people who have been saying, "Lighten the yokewhich your father imposed on us"?'9 Les dijo: «¿Qué me aconsejáis que responda a este pueblo que me ha hablado diciendo: “Aligera el yugo que tu padre puso sobre nosotros?”»
10 The young men who had grown up with him replied, 'This is the way to answer the people who havebeen saying, "Your father made our yoke heavy, you must lighten it for us!" This is the right thing to say to them,"My little finger is thicker than my father's loins!10 Los jóvenes que se habían criado con él le respondieron diciendo: «Esto debes responder al pueblo que te ha dicho: “Tu padre hizo pesado nuestro yugo, ahora tú aligera nuestro yugo”, esto debes responder: “Mi dedo meñique es más grueso que los lomos de mi padre.
11 Although my father laid a heavy yoke on you, I shal make it heavier stil ! My father controlled youwith the whip, but I shal apply a spiked lash!" '11 Un yugo pesado os cargó mi padre, mas yo haré más pesado vuestro yugo; mi padre os ha azotado con azotes, pero yo os azotaré con escorpiones.”»
12 On the third day, Jeroboam and al the people came to Rehoboam in obedience to the king'sinstructions, 'Come back to me in three days' time.'12 Volvieron, pues, Jereboam y todo el pueblo al tercer día donde Roboam, según lo que había dicho el rey: «Volved a mí al tercer día»;
13 And the king gave them a harsh answer. King Rehoboam, rejecting the advice of the elders,13 y el rey les respondió con dureza, abandonando el consejo de los ancianos,
14 spoke to them as the young men had recommended, 'My father made your yoke heavy, but I shaladd to it. My father control ed you with the whip, but I shal apply a spiked lash.'14 y hablándoles según el consejo de los jóvenes, diciendo: «Mi padre hizo pesado vuestro yugo, yo lo haré más pesado todavía; mi padre os azotó con azotes, pero yo os azotaré con escorpiones».
15 Thus the king refused to listen to the people, and this was brought about by God, so that Yahwehmight fulfil the promise which he had made through Ahijah of Shiloh to Jeroboam son of Nebat.15 No escuchó el rey al pueblo, pues se trataba de una intervención de Dios para dar cumplimiento a la palabra que Yahveh había anunciado a Jeroboam, hijo de Nebat, por medio de Ajías de Silo.
16 When al Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king thus: Whatshare have we in David? -no heritage in the son of Jesse! Each of you, to your tents, Israel! Now look to yourown house, David! So Israel went home again.16 Viendo todo Israel que el rey no le oía, replicó el pueblo al rey diciendo: «¿Qué parte tenemos nosotros con David? No tenemos herencia en el hijo de Jesé. ¡A tus tiendas, Israel! Mira ahora por tu casa, David». Y todo Israel se fue a sus tiendas.
17 Rehoboam, however, reigned over those Israelites who lived in the towns of Judah.17 Roboam reinó sobre los israelitas que habitaban en las ciudades de Judá.
18 When King Rehoboam sent Adoram who was in charge of forced labour, the Israelites stoned him todeath, while King Rehoboam managed to mount his chariot and escape to Jerusalem.18 El rey Roboam envió a Adoram, jefe de la leva, pero los israelitas le mataron a pedradas y murió. Entonces el rey Roboam se apresuró a subir a su carro para huir a Jerusalén.
19 And Israel has remained in rebel ion against the House of David from that day to this.19 Israel está en desobediencia contra la casa de David hasta el día de hoy.