2 Chronicles 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Solomon son of David then made himself secure over his kingdom. Yahweh his God was with him,making him more and more powerful. | 1 И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своем; и Господь Бог его [был] с ним, и вознес его высоко. |
| 2 Solomon then spoke to al Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges andto every leader in all Israel, the heads of families. | 2 И приказал Соломон [собраться] всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле--главам поколений. |
| 3 Solomon, and the whole assembly with him, then went to the high place at Gibeon, where God's Tentof Meeting was, which Moses, servant of God, had made in the desert. | 3 И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне. |
| 4 The ark of the covenant, however, David had brought from Kiriath-Jearim to the place which he hadprepared for it, having pitched a tent for it in Jerusalem. | 4 Ковчег Божий принес Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме. |
| 5 The bronze altar which Bezalel son of Uri, son of Hur, had made was there, in front of Yahweh'sDwelling, where Solomon and the assembly consulted him. | 5 А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, [оставался] там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием. |
| 6 There Solomon presented a burnt offering before Yahweh on the bronze altar of the Tent of Meeting,making on it one thousand burnt offerings. | 6 И там пред лицем Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниею собрания, вознес Соломон тысячу всесожжений. |
| 7 That night God appeared to Solomon and said, 'Ask what you would like me to give you.' | 7 В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе. |
| 8 Solomon replied to God, 'You showed most faithful love to David my father, and you have made meking in succession to him. | 8 И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него. |
| 9 Yahweh God, the promise you made to David my father has now been fulfil ed, since you have mademe king over a people as numerous as the dust of the earth. | 9 Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной, |
| 10 Therefore give me wisdom and knowledge to act as leader of this people, for how otherwise couldsuch a great people as yours be governed?' | 10 то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я [умел] выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим? |
| 11 'Since that is what you want,' God said to Solomon, 'since you have asked, not for riches, treasure,honour, the lives of your enemies, or even for a long life, but for wisdom and knowledge to govern my people ofwhom I have made you king, | 11 И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя, |
| 12 therefore wisdom and knowledge are granted you. I give you riches too, and treasure, and honoursuch as no king had before you and none will have after you.' | 12 премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя. |
| 13 So Solomon came away from the high place at Gibeon, from the Tent of Meeting, to Jerusalem andreigned over Israel. | 13 И пришел Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем. |
| 14 Solomon then built up a force of chariots and cavalry; he had one thousand four hundred chariots andtwelve thousand horses; these he kept in the chariot towns and near the king at Jerusalem. | 14 И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме. |
| 15 In Jerusalem the king made silver and gold as common as stones, and cedar wood as plentiful assycamore in the lowlands. | 15 И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным [простому] камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах. |
| 16 Solomon's horses were imported from Muzur and Cilicia. The king's dealers acquired them in Cilicia atthe prevailing price. | 16 Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы; купцы царские из Кувы получали их за деньги. |
| 17 A chariot was imported from Egypt for six hundred silver shekels and a horse from Cilicia for ahundred and fifty. They also supplied the Hittite and Aramaean kings, who al used them as middlemen. | 17 Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот [сиклей] серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли [это] всем царям Хеттейским и царям Арамейским. |
| 18 Solomon then gave the order to build a house for the name of Yahweh and a palace in which to reign. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ